"temporal de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مؤقتة في
        
    • المؤقت في
        
    • مؤقت في
        
    • مؤقت تابع
        
    • من حيث الزمان على
        
    • للمكان نظرياً
        
    • الدولة الطرف مؤقتاً
        
    • أجل الحيازة
        
    • مؤقتة من بعثة
        
    • مؤقتاً عن
        
    Se solicita al Consejo que considere la posibilidad de autorizar un aumento temporal de la dotación militar de la UNMISS hasta los 12.500 efectivos y de su dotación policial en cuatro unidades de policía constituidas. UN ويُطلَب إلى المجلس أن ينظر في منح إذن بزيادة مؤقتة في القوام العسكري للبعثة ليبلغ 500 12 جندي وفي قوام شرطة البعثة بمقدار أربع وحدات من وحدات الشرطة المشكلة.
    La suspensión temporal de la República Centroafricana del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en el mes de mayo dio lugar a una UN وصُدرت كمية من الماس لم يسبق لها مثيل خلال الأشهر الأولى من عام 2013، غير أن تعليق مشاركة جمهورية أفريقيا الوسطى بصورة مؤقتة في نظام عملية
    En noviembre de 2008 el Consejo de Seguridad autorizó un aumento temporal de la dotación militar de la MONUC de un máximo de 2.785 efectivos y 300 agentes de policía. UN 25 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أذن مجلس الأمن بزيادة مؤقتة في القوام العسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Posteriormente, el autor fue llevado de vuelta al pabellón de reclusión temporal de la comisaría del distrito de Chekhov. UN وبعد ذلك، أُعيد إلى جناح الحبس المؤقت في مخفر شرطة مقاطعة تشيكوف.
    Posteriormente, el autor fue llevado de vuelta al pabellón de reclusión temporal de la comisaría del distrito de Chekhov. UN وبعد ذلك، أُعيد إلى جناح الحبس المؤقت في مخفر شرطة مقاطعة تشيكوف.
    Saltemos a los años 90, la revolución punto com, y un crecimiento temporal de la productividad. TED نتقدم إلى الأمام خلال التسعينات, أصبح لدينا ثورة المواقع الإلكترونية وارتفاع مؤقت في نمو الإنتاجية.
    :: Consultora temporal de la División para el Adelanto de la Mujer en lo relativo a la Convención CEDAW (1991) UN :: خبيرة استشارية مؤقتة في شعبة النهوض بالمرأة، بشأن المواضيع المتعلقة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (1991)
    En su resolución 1843 (2008) el Consejo de Seguridad autorizó un aumento temporal de la dotación militar autorizada de la MONUC de un máximo de 2.785 efectivos y un aumento de la dotación de sus unidades de policía constituidas de un máximo de 300 agentes. UN كما أذن مجلس الأمن بموجب قراره 1843 (2008) بزيادة مؤقتة في القوام العسكري المأذون به للبعثة تصل إلى 785 2 فردا وبزيادة في قوام وحدة الشرطة المشكَّلة التابعة لها تصل إلى 300 فرد.
    El Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1843 (2008), en la que autorizó un aumento temporal de la dotación militar autorizada de la MONUC de un máximo de 2.785 efectivos y de la dotación de sus unidades de policía constituidas de un máximo de 300 agentes. UN واعتمد مجلس الأمن بالإجماع القرار 1843 (2008)، الذي أذن فيه بزيادة مؤقتة في القوام العسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أقصاها 785 2 فردا عسكريا، وزيادة في قوام وحدة الشرطة بها بما يصل إلى 300 فرد.
    El Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1843 (2008), en la que autorizó un aumento temporal de la dotación militar autorizada de la MONUC de un máximo de 2.785 efectivos y de la dotación de sus unidades de policía constituidas de un máximo de 300 agentes. UN واتخذ المجلس بالإجماع القرار 1843 (2008) الذي أذن بموجبه بزيادة مؤقتة في القوام العسكري لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جـمهورية الكونـغو الديمقـراطية تصـل إلى 785 2 من الأفراد العسكريين، وفي قوام وحدة الشرطة المشكلة التابعة لها تصل إلى 300 فرد.
    Tras pedir aclaraciones, la Comisión Consultiva fue informada de que la citada decisión del Consejo de Seguridad de autorizar un aumento temporal de la dotación de la Misión de un máximo de 2.785 efectivos de contingentes militares y 300 agentes de unidades de policía constituidas había generado factores de demora en el despliegue más altos de lo normal en el período 2009/10. UN وقد أُبلغت اللجنة الاستشارية، لدى الاستفسار، بأن قرار مجلس الأمن المذكور أعلاه بالإذن بزيادة مؤقتة في القوام بما يصل إلى 785 2 من أفراد الوحدات العسكرية و 300 من أفراد الشرطة المشكّلة أدى إلى ارتفاع غير عادي في عوامل تأخير النشر للفترة 2009/2010.
    1. Decide autorizar, según lo recomendado por el Secretario General en su carta de fecha 14 de septiembre de 2010 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad, un aumento temporal de la dotación autorizada de efectivos militares y de policía de la Operación de las Naciones Unidas en Côte d ' Ivoire de 8.650 a 9.150; UN 1 - يقرر أن يأذن، على نحو ما أوصى به الأمين العام في رسالته المؤرخة 14 أيلول/سبتمبر 2010 والموجهة إلى رئيس مجلس الأمن()، بإجراء زيادة مؤقتة في القوام المأذون به من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من 650 8 إلى 150 9 فردا؛
    Por consiguiente, solicito que el Consejo de Seguridad considere la posibilidad de autorizar el aumento temporal de la dotación militar de la UNMISS a 12.500 efectivos (véanse los párrs. 53 a 60 del presente informe), y el aumento de su dotación policial en cuatro unidades de policía constituidas (véanse los párrs. 61 a 63). UN ولذلك، أطلب أن ينظر مجلس الأمن في الإذن بزيادة مؤقتة في القوام العسكري للبعثة بحيث يبـلغ 500 12 فرد (انظر الفقرات من 53 إلى 60 أعلاه) وبزيادة مؤقتة في قوام شرطة البعثة قدرها أربع من وحدات الشرطة المشكّلة (انظر الفقرات من 61 إلى 63 أعلاه).
    Al parecer lo recluyeron en el " centro de aislamiento temporal " de la comisaría central de policía de Moscú, sita en Petrovka 38, y se le negó todo contacto con sus familiares. UN والمفروض أنه محتجز في " المعزل المؤقت " في مخفر شرطة موسكو المركزي المعروف باسم " بتروفكا 38 " ، وادعي أن أقرباءه منعوا من زيارته.
    Ese enfoque pudo haber funcionado si la economía estadounidense hubiese estado afligida por una enfermedad cíclica: una caída temporal de la demanda agregada. News-Commentary ولعل هذا النهج كان لينجح لو كان اقتصاد الولايات المتحدة يعاني من خلل دوري ــ النقص المؤقت في الطلب الكلي. وفي هذه الحالة، فإن سياسات مواجهة التقلبات الدورية ــ المالية والنقدية ــ كانت لتنجح في نهاية المطاف في سد فجوة الطلب وإعادة الاقتصاد إلى الحركة من جديد، كما يزعم أتباع جون ماينارد كينز.
    7.5 En este caso, el Comité observa que el Estado parte no ha ofrecido ninguna explicación de la necesidad de internar a la autora en un pabellón de detención temporal de la Dirección de Asuntos Internos durante 61 y 72 horas sin llevarla ante un juez, aparte del hecho de que la autora no presentó una denuncia. UN 7-5 وفي هذه الحالة، تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية تفسيرات بشأن ضرورة احتجاز صاحبة البلاغ في عنبر الحبس المؤقت في مديرية الشؤون الداخلية لمدة 61 ساعة و72 ساعة دون عرضها على أحد القضاة، غير عدم تقدمها بشكوى.
    También se están produciendo problemas con el régimen de transición, junto con un empeoramiento temporal de la situación económica de nuestro pueblo, lo que tiene su origen en los problemas de la agricultura, el cambio climático y el aumento de los precios en general y sobre todo del petróleo. UN وهناك أيضاً مشاكل مستمرة مع النظام الانتقالي، مع تدهور مؤقت في الحالة الاقتصادية لشعبنا، يعزى إلى المشاكل في الزراعة وتغير المناخ والارتفاع الشديد في أسعار النفط والأسعار عموماً.
    El calor es un invento temporal de la mente. Open Subtitles الحرارة هي احساس مؤقت في العقل
    2.5 El hijo del autor permaneció un mes y medio en un centro de detención temporal de la delegación del Ministerio del Interior en el distrito de Bobchon-Gafurovsky. UN 2-5 وقد احتُجز ابن صاحب البلاغ لمدة شهر ونصف في مركز احتجاز مؤقت تابع لوزارة الداخلية في مقاطعة بوبشون - غافورفسكي.
    5.7 Eficacia temporal de la falta de mantenimiento por el Estado sucesor de una reserva formulada por el Estado predecesor UN 5-7 الآثار المترتبة من حيث الزمان على عدم إبقاء الدولة الخلف على تحفظ الذي تبديه الدولة السلف
    Además, preocupaba al Comité que, pese a la congelación temporal de la construcción de asentamientos en la Ribera Occidental, Jerusalén Oriental y el Golán sirio ocupado, la población de colonos siguiera en aumento. UN وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن القلق إزاء استمرار ارتفاع عدد المستوطنين على الرغم من تجميد الدولة الطرف مؤقتاً لبناء المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية ومرتفعات الجولان السوري المحتل.
    2. El MDR establecerá una coordinación con la Comisión de Apropiación y uso temporal de la Propiedad del municipio o la ciudad correspondiente. UN ٢ - تقوم وزارة التنمية والتعمير بالتنسيق مع اللجنة البلدية أو لجنة المدينة من أجل الحيازة والاستخدام المؤقتين للممتلكات.
    El 24 de noviembre, el Consejo aprobó por unanimidad la resolución 1951 (2010), que autorizaba una reasignación temporal de la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL) a la ONUCI para proporcionar capacidad adicional durante la segunda vuelta de las elecciones presidenciales. UN واتخذ المجلس في 24 تشرين الثاني/نوفمبر بالإجماع القرار 1951 (2010) الذي يأذن بنقل قوات ومعدات مؤقتة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار لتوفير قدرات إضافية خلال الجولة الثانية من فترة الانتخابات الرئاسية.
    En este contexto los países podían tratar, en última instancia, de negociar acuerdos de congelación temporal de la deuda entre deudores y acreedores. UN وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more