"tenían la intención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كانت تنوي
        
    • يعتزمون
        
    • كانا ينويان
        
    • يعتزمان
        
    • تعتزم القيام به من
        
    • تنوي أن
        
    • ليس في نيتهم
        
    • يكن في نية
        
    • إلى أنها تنوي
        
    • يعتزمن
        
    • تكن تنوي
        
    * Posteriormente a la votación, las delegaciones de Barbados y Gambia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت أبلغت وفود بربادوس وجزر سليمان وغامبيا وهايتي اﻷمانة العامة أنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones de Australia, Canadá, Nueva Zelandia y Zambia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت أبلغت وفود استراليا وزامبيا وكندا ونيوزيلندا اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.
    Los participantes tenían la intención de colocar coronas y flores y levantar una cruz. UN وكان المشاركون يعتزمون وضع أكاليل من الزهور ونصب صليب في هذا المكان.
    Altos representantes de Hizbullah dijeron que no tenían la intención de adquirir armas químicas. UN وأكد كبار ممثلي حزب الله أنهم لا يعتزمون الحصول على أسلحة كيميائية.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones de Ghana y Zambia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت أبلغ وفدا غانا وزامبيا اﻷمانة العامة بأنهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.
    En sus respuestas, Montenegro y Eslovenia confirmaron que no tenían la intención de reintroducir la pena de muerte. UN وأكد الجبل الأسود وسلوفينيا في ردّيهما أنهما لا يعتزمان تطبيق عقوبة الإعدام من جديد.
    Afirmaban que el Estado Parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones de Canadá, Nueva Zelandia y Zambia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت أبلغت وفود زامبيا وكندا ونيوزيلندا اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones del Afganistán, Belice y Cabo Verde informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت أبلغت وفود أفغانستان وبليز والرأس اﻷخضر اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.
    [Posteriormente las delegaciones de Bhután, Estonia y Noruega informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor] UN بعد ذلك أبلغت وفود استونيا، وبوتان والنرويج اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.
    [Posteriormente, las delegaciones de Gabón, Georgia y la República Islámica del Irán informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor] UN بعــد ذلك، أبــلغت وفــود غابــون وجورجيـــا وجمهورية إيران اﻹسلامية اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones de las Bahamas, la República Democrática Popular Lao, Maldivas, Níger, Noruega, Omán, Perú, Qatar, Swazilandia y la República Unida de Tanzanía informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت، أبلغت وفود جزر البهاما، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وسوازيلند، وعمان، وقطر، وملديف، والنرويج، والنيجر اﻷمانة العامة أنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones del Afganistán, Belice, Bosnia y Herzegovina, Cabo Verde y Georgia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت، أبلغت وفود أفغانستان وبليز، والبوسنة والهرسك، وجورجيا والرأس اﻷخضر اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة.
    Los participantes tenían la intención de colocar coronas y flores y levantar una cruz. UN وكان المشاركون يعتزمون وضع أكاليل من الزهور ونصب صليب في هذا المكان.
    Durante su interrogatorio inicial, manifestaron que habían ensayado el ataque durante un mes y que tenían la intención de matar a tanta gente como fuera posible. UN وكشفوا في الاستجواب اﻷولي عن أنهم تدربوا على هذا الهجوم مدة شهر وأنهم كانوا يعتزمون قتل أكبر عدد ممكن من الناس.
    Anunciaron que tenían la intención de celebrar la segunda etapa de la reunión para debatir el futuro político del país. UN وأعلنوا أنهم يعتزمون عقد مرحلة ثانية للاجتماع لمناقشة المستقبل السياسي للبلد.
    Posteriormente a la votación, las delegaciones de Granada y Madagascar informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. UN بعد التصويت، أبلغ وفدا غرينادا ومدغشقر اﻷمانة العامة بانهما كانا ينويان التصويت مؤيدين.
    Explicó, sin embargo, que él y el Primer Ministro no tenían la intención de gobernar sin que ningún órgano supervisara sus funciones, y pidió a todos los sectores de la sociedad que se unieran a ellos para encontrar una solución constitucional a la crisis. UN بيد أنه أوضح أنه هو ورئيس الوزراء لا يعتزمان أن يزاولا الحكم دون أي رقابة على عملهما، وناشد جميع قطاعات المجتمع أن تنضم إليهما في محاولة العثور على حل دستوري لﻷزمة.
    Afirmaban que el Estado Parte no había facilitado información sobre las medidas que tenían la intención de adoptar para aplicar la decisión del Comité. UN وذكروا أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن طبيعة الإجراء الذي تعتزم القيام به من أجل تنفيذ قرار اللجنة.
    19. La Comunidad Europea y sus Estados miembros constituían ya el donante individual más importante de los territorios ocupados y tenían la intención de seguir siendo un donante importante. UN ٩١ ـ وقال إن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها تشكل بالفعل أكبر جهة مانحة فردية لﻷرض المحتلة وأنها تنوي أن تظل من الجهات المانحة الكبيرة.
    9.1 Mediante su exposición de 30 de noviembre de 2006, los autores sostienen que ni la hija de la víctima ni los autores tenían la intención de que el Tribunal Constitucional revisara las disposiciones jurídicas, moción que se consideraría inadmisible, y habrían carecido de entidad para presentar ese tipo de acciones ante el Tribunal Constitucional. UN 9-1 أوضح مقدما البلاغ في عرضهما المقدم في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن ابنة الضحية ومقدمي البلاغ ليس في نيتهم طلب مراجعة أحكام قانونية أمام المحكمة الدستورية، اعتبارا لأن ذلك سيكون التماسا غير مقبول. إذ أنهم يفتقرون للسند الذي يقوم عليه رفع مثل هذه الدعوى أمام المحكمة الدستورية.
    Una de las hipótesis que se ha barajado es que la pauta de las explosiones, teniendo en cuenta el momento en que se produjeron y el lugar elegido, podría indicar que los autores no tenían la intención de asesinar a nadie en concreto. UN ويجري دراسة فرضية مفادها أن نمط هذه الانفجــارات يمكن أن يدل، إذا ما أخذ في الاعتبار توقيت الانفجار واختيار المكان، على أنه لم يكن في نية مرتكبي هذه الجرائم القيام بعمليات اغتيال مستهدفة.
    Varios países, incluidos países que realizan importantes actividades pesqueras en alta mar, indicaron en la quinta ronda de consultas oficiosas de los Estados Partes que tenían la intención de adherirse al Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones pesqueras en 2006. UN وأشارت عدة دول، ومن بينها دول بارزة في مجال صيد الأسماك في أعالي البحار خلال الجولة الخامسة من المشاورات غير الرسمية، إلى أنها تنوي الانضمام إلى الاتفاق في عام 2006.
    En una alta proporción (64%), las mujeres señalaron que no tenían la intención de hacer circuncidar a sus hijas. UN وقد صرحت نسبة مرتفعة من النساء (64 في المائة) أنهن لا يعتزمن أن يعرضن بناتهن للختان.
    No tenían la intención de afectar a Asia, pero lo hicieron debido al modo de funcionamiento de los protocolos. TED لم تكن تنوي إفساد الأمور في آسيا, ولكنها فعلت بسبب آلية عمل البروتوكولات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more