"tendido" - Translation from Spanish to Arabic

    • مد
        
    • تميل
        
    • اتجهت
        
    • مال
        
    • بمد
        
    • ومد
        
    • مستلقي
        
    • نصب
        
    • نزعة
        
    • يميل
        
    • تنحو
        
    • ملقى
        
    • اﻷسﻻك
        
    • الإيقاع
        
    • مالت
        
    El Presidente Assad ha tendido la mano reiteradamente a Israel, para invitarlo a celebrar conversaciones de paz. UN فكرر الرئيس الأسد مد يده إلى إسرائيل داعيا إياها إلى إجراء محادثات سلام.
    En última instancia, el único criterio válido para evaluarlas viene a ser el entusiasmo con que se ha tomado la mano que hemos tendido y la frecuencia con que se nos ha tendido la mano como respuesta. UN وفي نهاية المطاف، فإن المقياس الحقيقي هو مدى الاستعداد لتلقف اليد الممدودة للمساعدة ومدى مد تلك اليد تلبية لطلبها.
    Los países mejor dotados desde el punto de vista tecnológico han tendido a utilizar esa ventaja en perjuicio de los menos dotados. UN فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل.
    En algunos casos, como el de la India, la situación ha tendido a empeorar a corto plazo a medida que se afianza el proceso de reformas y ajuste. UN والحالة قد اتجهت نحو التفاقم على المدى القصير، كما حدث في الهند، حيث تأخرت عمليات اﻹصلاح والتكيف بشكل أوسع نطاقا.
    No obstante, la disminución de los recursos financiados con cargo a las cifras indicativas de planificación ha tendido a limitar la capacidad de los programas de los países de responder a nuevas oportunidades de programación. UN بيد أن الانخفاض في موارد أرقام التخطيط الارشادية قد مال الى الحد من قدرة البرامج القطرية على الاستجابة لفرص البرمجة الجديدة.
    Hasta entonces, todos los trabajos de tendido de la red de cables eran ejecutados por el monopolio estatal mismo. UN وحتى هذه المرحلة، كان الاحتكار الحكومي نفسه يتولى جميع اﻷعمال المرتبطة بمد شبكة اﻷسلاك.
    Este será el caso, por ejemplo, de la construcción de carreteras o de canales, el dragado de vías navegables o el tendido de tuberías. UN وهذا ما قد يكون عليه الأمر مثلا عند شق الطرق أو مد القنوات، أو إزالة الوحل من المجاري المائية أو مد أنابيب النفط.
    48. En las estimaciones de gastos se incluyeron créditos para el equipo de tendido de puentes de emergencia, consistente en cinco tramos cortos, tres medianos y dos extensos, así como en pertrechos y materiales para construcción de puentes. UN ٤٨ - رصد اعتماد في تقديرات التكاليف لمعدات مد الجسور في حالات الطوارئ تتمثل في خمسة سدادات فرجة صغيرة، وثلاثة سدادات فرجة متوسطة وسدادان إثنان لفرجة كبيرة، مع ادوات ولوازم مد الجسور.
    Aparte de los cambios en el diseño de los buques, los aspectos de las operaciones de tendido de cables que más han cambiado son la navegación y el equipo de tendido. UN وباﻹضافة إلى التغيرات الواسعة في تصميم السفن نفسه، فإن عناصر عمليات مد الكابلات التي تغيرت أكثر من غيرها كانت معدات الملاحة وعمل الكابلات.
    Los países latinoamericanos y del Caribe eran plenamente conscientes de la importancia del mar para los propósitos de las comunicaciones, la navegación, el sobrevuelo y el tendido de los cables y tuberías submarinos. UN لقد كانت مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على دراية كاملة بأهمية البحار لأغراض الاتصالات والملاحة والتحليق الفوقي، وبغرض مد الكابلات وخطوط الأنابيب.
    Sin embargo, estas medidas han tendido a concentrarse en las consecuencias de la violencia más que en sus causas. UN إلا أن هذه الجهود تميل إلى التركيز على عواقب العنف وليس على مسبباته.
    Incluso cuando se han manifestado, las partes no han tendido a dar muestras de seriedad [en algunos casos, incluso han mostrado resistencia] en cuanto a cumplir la exigencia de desarmar a sus fuerzas. UN وحتى عندما تكلمت اﻷطراف، لم تكن تميل إلى إبداء أي جدية، بل أبدت في بعض الحالات مقاومة، لفكرة نزع سلاح قواتها.
    Por ejemplo, han tendido a preferir la financiación de proyectos nacionales y no regionales. UN ومن ثم فانها تميل إلى تفضيل تمويل المشاريع الوطنية وليس الاقليمية.
    Los primeros 50 años de nuestra Organización han tendido a dedicarse al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن السنوات الخمسين اﻷولى من عمر منظمتنا اتجهت الى تكريس نفسها الى صياغة السلم واﻷمن الدوليين.
    Primero, desde principios de su historia, el Consejo Económico y Social ha tendido a establecer órganos subsidiarios sin dedicar la debida atención a su coordinación y dirección general. UN أولا، في وقت مبكر من تاريخ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، مال المجلس الى إنشاء هيئات فرعية دون تكريس اهتمام كاف لتوجيهها والتنسيق فيما بينها بصورة عامة.
    Además, se establece la jurisdicción de la Federación de Rusia respecto del tendido y utilización de los cables y tuberías submarinos, la realización de investigaciones científicas marinas y la protección y conservación de los minerales y los recursos naturales. UN وينشئ ولاية أيضا فيما يتعلق بمد واستعمال الكابلات واﻷنابيب المغمورة، وإجراء بحوث علمية بحرية، وحماية المعادن والموارد الحية وحفظها.
    i) " Evaluación ambiental de la explotación minera de la arena, y el tendido de cables y de oleoductos en las aguas cercanas a la costa " . UN ' ١ ' " التقييم البيئي للتعدين في الرمال ومد الكوابل وخطوط اﻷنابيب في المياه القريبة من الشاطئ " . وقد قدم الدكتور ك.
    Estaba tendido aquí con su bata y sus zapatillas, era un hombre muy viejo. Open Subtitles كان مستلقي هنا بملابس النوم و خفيه لقد كان رجل رثاً
    ¿O por ese lado está la trampa que me han tendido tus amigos? Open Subtitles أم أنه الطريق الذي نصب فيه أصدقاؤك الفخ لي؟
    También habían tendido a crear un riesgo moral para los prestamistas internacionales privados al alentar prácticas crediticias imprudentes. UN كما أوجدت هذه الإعانات نزعة لدى المقرضين الدوليين من القطاع الخاص نحو الإحساس بثقة مفرطة شجعتهم على اعتماد ممارسات إقراض متهورة.
    Aunque el Grupo considera seis aspectos de la igualdad, ha tendido a centrar la atención en el género. UN ورغم أن الفريق ينظر في ستة فروع للمساواة، فقد كان التركيز يميل إلى نوع الجنس.
    Al no existir arreglos financieros periódicos para este fin, hasta la fecha la participación de los países menos adelantados ha dependido en gran medida de la asignación de recursos extrapresupuestarios, que en los últimos años han tendido a agotarse. UN فمع عدم وجود ترتيبات تمويل منتظم لهذا الغرض، اعتمد حضور أقل البلدان نموا إلى حد بعيد حتى اﻵن على توفير موارد من خارج الميزانية، وهي التي أصبحت تنحو إلى النضوب في السنوات اﻷخيرة.
    Cuando su padre vino a buscarlo, lo encontró tendido en el suelo, con marcas de golpes en la cabeza y en la nuca. UN وعندما حضر والده ﻹخراجه من هناك يبدو أنه وجده ملقى على اﻷرض وهو يحمل علامات اصابات في الرأس والعنق.
    Pueden probar que a papá le han tendido una trampa, justo como ha estado diciendo todo este tiempo. Open Subtitles يمكن أن تثبت أن أبي تم الإيقاع به كما كان يقول طوال الوقت
    Como consecuencia, el Comité ha tendido a trabajar en un relativo aislamiento de las nuevas tendencias aparecidas en las distintas esferas sustantivas; UN ونتيجة لذلك، مالت اللجنة للعمل في عزلة نسبية عن الاتجاهات الناشئة في مختلف الميادين الفنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more