"tendientes a eliminar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرامية إلى القضاء
        
    • الهادفة إلى القضاء
        
    • التي ترمي إلى القضاء
        
    • الرامية إلى إزالة
        
    • تقضي بإلغاء
        
    • والجهود الرامية الى
        
    • الرامية الى القضاء على
        
    Artículos 1 y 2. Medidas legislativas tendientes a eliminar la discriminación contra la mujer UN المادتان 1 و2: التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة
    Turquía apoya todas las iniciativas tendientes a eliminar dicho fenómeno. UN وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    Medidas legislativas tendientes a eliminar la discriminación contra la mujer UN التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة
    - Reforzamiento de las medidas tendientes a eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer y la práctica de la mutilación genital femenina; UN - تعزيز الإجراءات الهادفة إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، وإنهاء ممارسة ختان الأنثى؛
    Medidas legislativas tendientes a eliminar los estereotipos UN التدابير التشريعية التي ترمي إلى القضاء على الأدوار النمطية
    A este respecto, acogeremos con beneplácito y apoyaremos activamente los empeños de la comunidad internacional tendientes a eliminar este mal. UN وفي هذا الصدد سوف نحبذ ونساند بنشاط جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إزالة هذا الشر.
    Tanto la Convención como la Plataforma de Acción incluyen obligaciones jurídicamente vinculantes y compromisos en materia de políticas tendientes a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y a hacer efectiva la igualdad entre la mujer y el hombre. UN 8 - وتشتمل الاتفاقية ومنهاج العمل كل من ناحيته، على واجبات ملزمة قانونا، والتزامات تتعلق بالسياسات العامة تقضي بإلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en los Territorios bajo dominación colonial, así como para los esfuerzos tendientes a eliminar el colonialismo, el apartheid y la discriminación racial en el Africa meridional UN أنشطــة المصالــح اﻷجنبيــة، الاقتصاديـة وغيرها، التي تعرقـــل تنفيــذ إعـلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في سائـــر اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية والجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار والفصــل العنصــري والتمييــز العنصــري في الجنوب الافريقي
    Debemos contribuir con ideas e iniciativas. Los esfuerzos tendientes a eliminar dichas tensiones y fomentar el diálogo entre las fuerzas que se oponen, excepto aquellas cuyos programas y políticas son la violencia. UN ويجب أن نسهم باﻷفكار والمبادرات في الجهود الرامية إلى القضاء على هذه التوترات وتشجيع الحوار بين القوى المتعارضة، عدا تلك التي تتخــذ العنف برنامجا وسياسة لها.
    En el Programa se propone un conjunto de medidas tendientes a eliminar la discriminación contra la niña y las causas profundas de la preferencia por hijos varones. UN ويتضمن البرنامج اقتراحات بشأن مجموعة من الاجراءات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد الطفلة والقضاء على اﻷسباب العميقة لتفضيل الابن على الابنة.
    Será preciso mejorar las políticas y los programas tendientes a eliminar el racismo y la discriminación racial, y la oradora espera que la educación en materia de derechos humanos encuentre rápidamente su lugar en la enseñanza primaria. UN وإن من الواجب تحسين السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري، وإنها تأمل في أن يجد التعليم في مجال حقوق اﻹنسان مكانه بسرعة في إطار التعليم الابتدائي.
    Mediante la realización de actividades tendientes a eliminar la discriminación racial, la UNESCO trabaja en estrecha colaboración con el ACNUR, de conformidad con el memorando de cooperación firmado en 1995. UN 67- وفي مجال تنفيذ الأنشطة الرامية إلى القضاء على التمييز العنصري، تعمل اليونسكو بتعاون وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان، وفقاً لمذكرة تعاون وقعت في عام 1995.
    La delegación del orador se ha comprometido a apoyar todos los esfuerzos tendientes a eliminar el colonialismo y espera ver el día en que el pueblo palestino se halle en situación de establecer su propio Estado independiente y soberano. UN ووفد بلده ملتزم بدعم جميع الجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار ويتطلع إلى اليوم الذي يكون فيه بوسع الفلسطينيين إقامة دولتهم المستقلة ذات السيادة.
    En el plano nacional, se requieren mayor cohesión entre las fuerzas esenciales del país y mayor decisión en el contexto de las acciones tendientes a eliminar los obstáculos que impiden el desarrollo. UN وعلى الصعيد الوطني، نحن بحاجة الى مزيد من التماسك بين القوى الحيوية للبلد وإلى مزيد من التصميم في سياق الإجراءات الرامية إلى القضاء على العقبات التي تعوق التنمية.
    Actividades de los intereses extranjeros, económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales en los Territorios bajo dominación colonial, así como para los esfuerzos tendientes a eliminar el colonialismo, el apartheid y la discriminación racial en el Africa meridional: Bermudas UN أنشطــة المصالـــح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التــي تعرقـل تنفيــذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في كافة اﻷقاليم الواقعــة تحــت السيطرة الاستعمارية والجهود الرامية إلى القضاء على الاستعمار والفصل العنصري والتمييز العنصري في الجنوب الافريقي: برمودا
    12. Las medidas a largo plazo tendientes a eliminar la pobreza comprenden necesariamente programas, que deberían recibir el apoyo de la comunidad internacional, encaminados a ampliar la capacidad nacional y aprovechar los recursos humanos. UN ١٢ - وقال إن التدابير الطويلة اﻷجل الرامية إلى القضاء على الفقر تتضمن بالضرورة برامج لتعزيز القدرات الوطنية واستغلال الموارد البشرية ويتعين أن تستفيد هذه البرامج من دعم المجتمع الدولي.
    El Comité insta al Estado Parte a que vele por la aplicación efectiva de todas las disposiciones jurídicas tendientes a eliminar la discriminación racial, y a que en su próximo informe facilite información actualizada sobre el modo en que los tribunales de Bosnia y Herzegovina aplican las disposiciones del derecho penal referidas a los actos de discriminación racial, en particular los artículos 145 y 146 del Código Penal del país. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضمن التطبيق الفعّال لكافة الأحكام القانونية الهادفة إلى القضاء على التمييز العنصري، وعلى أن تضمِّن تقريرها المُقبل معلومات محدّثة عن تطبيق المحاكم في البوسنة والهرسك لأحكام القانون الجنائي التي تعاقب على أفعال التمييز العنصري، وبخاصة المادتان 145
    b) Fortalecimiento de las medidas tendientes a eliminar la discriminación y la violencia contra la mujer y la práctica de la mutilación genital femenina; UN (ب) تعزيز الإجراءات الهادفة إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، وإنهاء ممارسة ختان الأنثى؛
    En los esfuerzos internacionales tendientes a eliminar el tráfico ilícito de materiales nucleares se deberían abordar diversos aspectos fundamentales del problema: UN ويتعين أن تعالج الجهود الدولية التي ترمي إلى القضاء على الاتجار غير المشروع في المواد غير النووية جوانب أساسية عديدة للمشكلة:
    Pese a su relativa juventud, la Asamblea Interparlamentaria ha demostrado ser un participante activo de los procesos internacionales y una organización que puede hacer una contribución real a la solución de graves problemas de la paz y la seguridad, incluidos los esfuerzos tendientes a eliminar focos de tensión en Abjasia, la región de Transnistria y Nagorno-Karabaj. UN وبالرغم من أنه لم يمض وقت طويل على إنشائها ثبت أن الجمعية البرلمانية مشارك فعال في العمليات الدولية وأنها منظمة يمكن أن تقدم إسهاما حقيقيا في حل المشاكل الخطيرة للسلم واﻷمن بما في ذلك في الجهود الرامية إلى إزالة جيوب التوتر في أبخازيا ومنطقة ترانسدنيستر وناغورني كاراباخ.
    Tanto la Convención como la Plataforma de Acción incluyen obligaciones jurídicamente vinculantes y compromisos en materia de políticas tendientes a eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer y a hacer efectiva la igualdad entre la mujer y el hombre. UN 8 - وتشتمل الاتفاقية ومنهاج العمل كل من ناحيته، على واجبات ملزمة قانونا، والتزامات تتعلق بالسياسات العامة تقضي بإلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    ACTIVIDADES DE LOS INTERESES EXTRANJEROS, ECONÓMICOS Y DE OTRO TIPO, QUE CONSTITUYEN UN OBSTÁCULO PARA LA APLICACIÓN DE LA DECLARACIÓN SOBRE LA CONCESIÓN DE LA INDEPENDENCIA A LOS PAÍSES Y PUEBLOS COLONIALES EN LOS TERRITORIOS BAJO DOMINACIÓN COLONIAL, ASÍ COMO PARA LOS ESFUERZOS tendientes a eliminar EL COLONIALISMO, EL APARTHEID Y LA DISCRIMINACIÓN RACIAL EN EL ÁFRICA MERIDIONAL UN أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ إعـلان منــح الاستقلال للبلدان والشعــوب المستعمرة في اﻷقاليم الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية، والجهود الرامية الى القضاء على الاستعمار والفصل العنصري والتمييز العنصري في الجنوب الافريقي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more