"tendría un" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيكون له
        
    • سيكون لديه
        
    • وسيكون له
        
    • فسيكون لها
        
    • سيكون لها
        
    • أن يخلف
        
    • سيكلف
        
    • ستكون محدودة
        
    • سيكون لديّ
        
    • سأنجب
        
    • لكان لدي
        
    • تجد في
        
    • كان سيمتلك
        
    El Presidente Mobutu, en cambio, opinaba que la presencia de una fuerza o de un Representante Especial en la región tendría un efecto positivo. UN ورأى الرئيس موبوتو، من جهة أخرى، أن وجود قوة أو ممثل خاص لﻷمين العام في المنطقة سيكون له أثر مفيد.
    En este sentido, la reducción de la deuda tendría un efecto positivo y sería un avance importante. UN وتخفيف هذه الديون سيكون له أثر إيجابي مثلما سيشكل خطوة كبيرة لﻷمام.
    Sabían que el planteamiento de tales adiciones tendría un resultado destructivo. UN إنهم يعرفون أن اقتراح هذه اﻹضافات سيكون له أثر مدمر.
    Mi padre tendría un par de cosas que decir si nos viera. Open Subtitles جدي سيكون لديه شيئ أو إثنين ليقولهم لو رآنا الآن
    Los asesores jurídicos consideraron que una opinión consultiva que emanase de este grupo tendría un peso considerable ante los tribunales. UN وأحس المستشارون القانونيون أن رأيا استشاريا من هذه الهيئة سيكون له وزن كبير لدى المحاكم.
    La solución de este problema no sólo beneficiaría a todo el pueblo de Chipre sino que también tendría un efecto positivo en la paz y estabilidad de la región. UN وحل هذه المشكلة لن يفيد فحسب شعب قبرص، بل سيكون له أيضا أثر إيجابي على السلم والاستقرار في المنطقة.
    La participación de los adolescentes en estos proyectos tendría un valor adicional, puesto que los participantes aprenderían a mejorar su capacidad de expresión. UN فإشراك المراهقين في هذه المشاريع سيكون له قيمة إضافية لأن المشتركين فيها سيتعلمون كيفية التعبير عن أنفسهم بطريقة أفضل.
    Consideramos que esto tendría un impacto inmediato en la administración y en la eficiencia. UN وفي اعتقادنا أن ذلك سيكون له أثر مباشر على الإدارة والكفاءة.
    Por esas razones sigo convencido de que toda reducción del tamaño del componente militar de la MINURSO tendría un efecto negativo en la ejecución eficaz del mandato de la Misión. UN ولهذه الأسباب لا أزال مقتنعا بأن أي تخفيض في حجم العنصر العسكري للبعثة سيكون له تأثير سلبي على التنفيذ الفعال لولايتها.
    Más allá de los efectos de ese instrumento sobre la impunidad de los responsables de estos delitos, tendría un valor persuasivo y preventivo, toda vez que los gobiernos represores sabrían anticipadamente de la imposibilidad de que se dictasen leyes de amnistía. UN وبالإضافة إلى ما لهذا الصك من أثر على الإفلات من العقاب بالنسبة للمسؤولين عن مثل هذه الجرائم، سيكون له أيضا تأثير مقنع ووقائي، لأن الحكومات القمعية ستعرف مسبقا أنه لا يمكنها أن تسن قوانين للعفو.
    Por consiguiente, consideramos que la financiación insuficiente e imprevisible del Programa de Cooperación Técnica tendría un efecto negativo en las actividades de promoción. UN ولذلك، نرى أن تمويل برنامج التعاون التقني غير الكافي والذي لا يمكن التنبؤ به سيكون له أثر سلبي على الأنشطة التشجيعية.
    El Presidente indicó que una opción que aprovechara la capacidad nacional tendría un efecto más sostenible que el despliegue de efectivos internacionales de mantenimiento de la paz. UN وأعرب الرئيس عن الرأي أن أي خيار يستند إلى القدرات الوطنية سيكون له تأثير أكثر استدامة من نشر حفظة السلام الدوليين.
    Su delegación considera que la aprobación del proyecto de resolución con el apoyo más amplio posible de los Estados Miembros tendría un efecto considerable para la eliminación del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وقال إن وفده يرى أن اعتماد مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من الدعم من جانب الدول الأعضاء سيكون له أثر مهم بالنسبة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    En vista de nuestro tamaño, cualquier vibración tendría un efecto desastroso. Open Subtitles مع حجمنا الضئيل اى اهتزازات داخل الاذن سيكون له اثر مدمر
    Mi padre tendría un par de cosas que decir si nos viera. Open Subtitles جدي سيكون لديه شيئ أو إثنين ليقولهم لو رآنا الآن
    También tendría un impacto físico sobre los árboles maduros que se encuentran en el límite norte del recinto; UN وسيكون له أثر مادي أيضا على العديد من الأشجار الناضجة الموجودة في الحافة الشمالية للموقع؛
    Una " bomba sucia " que combine explosivos convencionales con materiales radioactivos como, por ejemplo, isótopos médicos, sería una opción mucho más sencilla: si bien no generaría la cantidad de bajas de una bomba de fisión o fusión, tendría un impacto psicológico al menos igual al del 11 de septiembre. [Sección 4] UN إن " قنبلة قذرة " ، مصنوعة من مزيج من المتفجرات التقليدية والمواد المشعة، مثل: النظائر (isotopes) الطبية، تشكل خياراً أسهل بكثير؛ إذ على الرغم من أنها لا تؤدي إلى عدد الضحايا الذي ينجم عن قنبلة انشطارية أو انصهارية، فسيكون لها تأثير نفسي مساوٍ على الأقل لأحداث الحادي عشر من سبتمبر. [القسم 4]
    También indicó que la clasificación de la mefedrona tendría un impacto social favorable. UN كما أوضحت أنَّ جدولة الميفيدرون سيكون لها أثر إيجابي على المجتمع.
    Segundo, es evidente que el fracaso de los esfuerzos internacionales en Bosnia y Herzegovina tendría un efecto drástico inmediato en toda la región. UN وثانيا، الواضح أن من شأن فشل الجهود الدولية في البوسنة والهرسك أن يخلف أثرا فوريا ومأساويا على المنطقة بأسرها.
    Recurrir a soluciones alternativas para cubrir esas limitaciones tendría un costo elevado para la Organización y, dado que la División tiene investigadores residentes en siete misiones, la adquisición del sistema no sería una solución aceptable. UN وإن تبني أي حلول بديلة لإزالة هذه الثغرات سيكلف المنظمة تكاليف باهظة، وبما أن لدى الشعبة محققين مقيمين عاملين في 7 بعثات، لا يشكل شراء النظام المذكور حلا مقبولا.
    De no ser así, tendría un valor limitado. UN وإذا ما فشلنا في ذلك، فإن قيمة ذلك الصك ستكون محدودة .
    Pensé que tendría un poco más de tiempo con un tipo de ese tamaño. Open Subtitles خِلت أنّه سيكون لديّ متسعاً أكثر مع رجل بهذا الحجم
    ¿Qué debía hacer? ¿Decirle a mi esposa que tendría un bebé con otra mujer? Open Subtitles ما كان يُفترض بي القيام به، أخبر زوجتي أنّي سأنجب طفلاً مع امرأة أخرى؟
    Si me dieran un céntimo cada vez que una chica me deja plantado, desaparece cinco años y vuelve convertido en un hombre, tendría un centavo. Open Subtitles رجاءً، إن كنت أجمع قرش لكل فتاة تهجرني وتختفي لخمس سنوات.. وتعود كرجل، لكان لدي.. قرش واحد.
    España no es el único país que tendría un incentivo para abandonar la UEM. Con frecuencia se cita a Grecia, Irlanda, Portugal e incluso Italia como países que podrían beneficiarse de la posibilidad de aplicar una política monetaria independiente y permitir que sus divisas se ajustaran a niveles más competitivos. News-Commentary إن أسبانيا ليست الدولة الوحيدة التي قد تجد في نفسها الحافز إلى الانسحاب من الاتحاد الاقتصادي والنقدي الأوروبي. فاليونان، وأيرلندا، والبرتغال، بل وحتى إيطاليا، كثيراً ما تعتبر من البلدان التي قد تستفيد من القدرة على تبني سياسة نقدية مستقلة والسماح لعملاتها بالتكيف مع مستويات أكثر تنافسية.
    Esto significaba que la Caja tendría un activo considerablemente superior al necesario para pagar las pensiones si éstas no se ajustasen para tener en cuenta las variaciones del costo de vida. UN وهذا يعني أن الصندوق كان سيمتلك أصولا تزيد كثيرا عما يحتاجه لسداد المعاشات التقاعدية إذا لم تجر تسويات في المعاشات التقاعدية لمراعاة التغييرات في تكاليف المعيشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more