"teniendo en cuenta los principios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع مراعاة المبادئ
        
    • في ضوء المبادئ
        
    • مع مراعاة مبادئ
        
    • مع مراعاة مبدأي
        
    • آخذة في الاعتبار المبادئ
        
    • في ضوء مبادئ
        
    • على ضوء المبادئ
        
    • أن تؤخذ في الاعتبار المبادئ
        
    • أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ
        
    • استنادا إلى المبادئ
        
    • واضعة في اعتبارها مبدأي
        
    • يراعي المبادئ
        
    • وفي ضوء المبادئ
        
    Apoyamos las medidas encaminadas a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas de todas las empresas, teniendo en cuenta los principios fundamentales del derecho interno. UN ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
    Apoyamos las medidas encaminadas a mejorar la transparencia y la rendición de cuentas de todas las empresas, teniendo en cuenta los principios fundamentales del derecho interno. UN ونؤيد التدابير الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة بالنسبة لجميع الشركات، مع مراعاة المبادئ الأساسية للقوانين المحلية.
    Se recomienda que los métodos de enseñanza se inspiren en la Convención y reflejen su espíritu y su filosofía, teniendo en cuenta los principios generales de la Convención y las disposiciones de su artículo 29. UN ويوصى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢.
    El retorno de las familias se ha realizado con acompañamiento estatal y de distintas agencias, teniendo en cuenta los principios humanitarios, de retorno voluntario y de seguridad. UN وتمت عودة الأسر بدعم من الدولة ومن وكالات شتى، مع مراعاة مبادئ العودة الطوعية والأمن البشري.
    También es preciso examinar atentamente la cuestión de la ampliación del mandato de los auditores, teniendo en cuenta los principios de alternación y de eficacia y la duración de los ciclos presupuestarios. UN وهو يرى أنه ينبغي إجراء دراسة جادة لمسألة تمديد فترة عمل مراجعي الحسابات، مع مراعاة مبدأي التناوب والكفاءة ومدة دورات الميزانية.
    1. Los Estados Partes elevarán la edad mínima para el reclutamiento voluntario de personas en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la fijada en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño1, teniendo en cuenta los principios formulados en dicho artículo, y reconociendo que en virtud de esa Convención los menores de 18 años tienen derecho a una protección especial. UN 1 - ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية.
    El Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de efectuar otro estudio completo acerca de la política que se aplica a los niños que solicitan asilo, teniendo en cuenta los principios y disposiciones de la Convención. UN وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إجراء استعراض شامل آخر للسياسة العامة فيما يتعلق باﻷطفال طالبي اللجوء في ضوء مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Los procesos se racionalizarían, teniendo en cuenta los principios de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وستُبسط العمليات مع مراعاة المبادئ المنصوص عليها في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    El establecimiento de un marco, incluidos uno o más mecanismos independientes, según proceda, y las medidas adoptadas para promover, proteger y supervisar la aplicación de la Convención teniendo en cuenta los principios relativos a la condición jurídica y el funcionamiento de las instituciones nacionales de protección y promoción de los derechos humanos; UN وضع إطار، يشمل آلية مستقلة واحدة أو أكثر، حسب الاقتضاء، واتخاذ تدابير من أجل تعزيز وحماية ورصد تنفيذ الاتفاقية مع مراعاة المبادئ المتصلة بحالة وأداء المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها
    Por el contrario, esas condiciones tenían que basarse en las consultas entre el Estado afectado y los agentes que le presten asistencia, teniendo en cuenta los principios generales que rigen esa asistencia y la capacidad de los agentes que la prestan. UN بل يجب أن تستند هذه الشروط إلى مشاورات بين الدولة المتـأثرة والجهات الفاعلة المساعدة، مع مراعاة المبادئ العامة التي تنظم هذه المساعدة، وقدرات الجهات الفاعلة المساعدة.
    Las políticas públicas deben otorgar la máxima consideración a los efectos de la privatización en la educación, teniendo en cuenta los principios y las normas que rigen el derecho a la educación. UN ويجب أن تحظى الآثار المترتبة على خصخصة التعليم باهتمام رئيسي في السياسات العامة، مع مراعاة المبادئ والقواعد التي يقوم عليها الحق في التعليم.
    Si bien la propuesta relativa al establecimiento de un Servicio de Arreglo de Controversias de disponibilidad temprana constituye un avance en la labor y las deliberaciones sobre el tema en la Sexta Comisión, debe examinarse a fondo teniendo en cuenta los principios básicos del respeto de la soberanía, la no injerencia en los asuntos internos y el consentimiento de los Estados. UN وبالرغم من أن الاقتراح المتعلق بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات في مرحلة مبكرة يمثل تقدما في أعمال ومداولات اللجنة السادسة المتعلقة بهذا الموضوع، فينبغي دراسته بتعمق مع مراعاة المبادئ اﻷساسية لاحترام سيادة الدول وعدم التدخل في شؤونها الداخلية وموافقتها.
    Teniendo en cuenta esa finalidad, propongo, después de señalar algunas cuestiones introductorias y diversas en la Parte I, abordar en la Parte II la cuestión de si los Estados tienen derecho a usar armas nucleares teniendo en cuenta los principios generales que determinan cuándo se considera que los Estados tienen una facultad y, en la Parte III, cuál es la situación según el derecho internacional humanitario. UN وإذ أضع هذه الغاية نصب عينيﱠ، أود، بعد ملاحظة بعض اﻷمور الاستهلالية والمتنوعة في الجزء اﻷول، أن أتناول في الجزء الثاني مسألة ما إذا كان للدول حق في استخدام اﻷسلحة النووية مع مراعاة المبادئ العامة التي تقرر متى يمكن اعتبار الدول ذات سلطة، وأتناول في الجزء الثالث الموقف بموجب القانون الدولي.
    Se recomienda que los métodos de enseñanza se inspiren en la Convención y reflejen su espíritu y su filosofía, teniendo en cuenta los principios generales de la Convención y las disposiciones de su artículo 29. UN ويوصَى بأن تهتدي طرق التدريس بروح وفلسفة الاتفاقية وبأن تعكسها، في ضوء المبادئ العامة للاتفاقية وأحكام المادة ٩٢.
    A este respecto, se propuso que la Comisión determinara las condiciones mínimas que debían observarse en una privación de la nacionalidad, teniendo en cuenta los principios fundamentales del derecho internacional y los principios relativos a la protección de los derechos humanos. UN واقتُرح في هذا الصدد أن تعكف اللجنة على تحديد الشروط الدنيا التي يجب الالتزام بها في حالة التجريد من الجنسية، في ضوء المبادئ الأساسية للقانون الدولي والمبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En su opinión, las instituciones multilaterales deben encontrar un equilibrio, teniendo en cuenta los principios de amplitud de miras, tolerancia y diversidad de opiniones. UN ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي للمؤسسات المتعددة الأطراف أن تحقق توازنا، مع مراعاة مبادئ الانفتاح والتساهل وتعدد الأصوات.
    También se había acordado que la Mesa de esas Comisiones se elegiría de conformidad con los artículos aplicables del reglamento, teniendo en cuenta los principios de la distribución geográfica equitativa y la rotación. UN واتفق أيضا على أن ينتخب أعضاء مكتب هذه اللجان وفقا للنظام الداخلي المعمول به، مع مراعاة مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والتناوب.
    Kenya considera que el éxito de la NEPAD dependerá en última instancia de los esfuerzos de los africanos, con el respaldo de nuestros socios para el desarrollo, teniendo en cuenta los principios de control nacional y alianza. UN وتعتقد كينيا أن نجاح اتفاقية الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا سيعتمد في آخر الأمر على جهود الأفارقة مع دعم شركائنا في التنمية، مع مراعاة مبدأي الملكية والشراكة.
    4. Recomienda también al Consejo Económico y Social que el órgano subsidiario elija una mesa integrada por un presidente, tres vicepresidentes y un relator por un período de dos años, teniendo en cuenta los principios de rotación y de representación geográfica equitativa; UN 4 - تزكّي كذلك إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تنتخب الهيئة الفرعية مكتباً لها يتكون من رئيس وثلاثة نواب للرئيس ومقرر لفترة سنتين، مع مراعاة مبدأي التناوب والتمثيل الجغرافي المنصف؛
    Además, las partes en la SEAFO deben considerar los intereses de los Estados en desarrollo en cuyas zonas de su jurisdicción nacional también existen las poblaciones de peces, y las contribuciones a las pesquerías nuevas y exploratorias, teniendo en cuenta los principios establecidos en el párrafo 6 del artículo 6 del Acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الدول الأطراف في هذه المنظمة أن تراعي مصالح الدول النامية التي توجد في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية أيضا هذه الأرصدة السمكية، والمساهمات في مصائد الأسماك الاستكشافية الجديدة، آخذة في الاعتبار المبادئ المبيّنة في الفقرة (6) من المادة 6 من الاتفاق.
    Considero alentadora la decisión del Gobierno de revisar el proyecto de ley sobre la creación de una comisión nacional independiente de derechos humanos teniendo en cuenta los principios de París. UN 69 - ويشجعني قرار الحكومة بتنقيح مشروع القانون المتعلق بإنشاء مفوضية وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في ضوء مبادئ باريس.
    teniendo en cuenta los principios rectores enunciados en los párrafos precedentes, puede ser de utilidad explicar en más detalle el proceso y la interrelación entre sus diversas etapas. UN 16 - على ضوء المبادئ التوجيهية المحددة في الفقرات السابقة، قد يكون من المفيد إعطاء شرح مفصل للعملية وتداعيات خطواتها المترابطة المختلفة.
    9. Una descripción de cómo se consideraron o trataron cada uno de los elementos siguientes en la elaboración del nivel de referencia de la gestión de bosques, teniendo en cuenta los principios que figuran en la decisión 16/CMP.1: UN 9- تقديم وصف لكيفيـة النظر في كل عنصر من العناصر التالية أو معالجته عند حساب المستوى المرجعـي لإدارة الغابات، على أن تؤخذ في الاعتبار المبادئ الواردة في المقرر 16/م أإ-1،
    La situación actual hace necesario centrar la atención en el sistema en su conjunto con miras a armonizar las políticas y las prácticas, teniendo en cuenta los principios y las buenas prácticas laborales internacionales. UN وهذا الوضع الراهن يجعل من الضروري توجيه قدر أكبر من الاهتمام على نطاق المنظومة بأسرها بغية تنسيق السياسات والممارسات، على أن تُؤخذ في الحسبان مبادئ العمل الدولية والممارسات الجيدة.
    i) Opinamos que el plan de pensiones en vigor hasta el 1º de enero de 1991 es razonable y apropiado en todos sus aspectos teniendo en cuenta los principios generales de elaboración de un plan de pensiones y las prestaciones que pagan los tribunales que se utilizan como base de comparación. UN ' ١ ' نرى أن نظام المعاشات التقاعدية لما قبل ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩١ معقول وملائم، في جميع الجوانب، استنادا إلى المبادئ العامة لخطة المعاشات التقاعدية والاستحقاقات المقدمة من المحاكم المقارنة.
    8. Exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de incluir en la delegación que envíen a la Reunión de Alto Nivel a jóvenes que constituyan una representación adecuada y amplia de la juventud de sus países, teniendo en cuenta los principios del equilibrio entre los géneros y la no discriminación; UN 8 - تهيب بالدول الأعضاء النظر في إشراك شباب في وفودها إلى الاجتماع الرفيع المستوى ممن يمثلون على نحو مناسب وعلى نطاق واسع الشباب في بلدانهم، واضعة في اعتبارها مبدأي التوازن بين الجنسين وعدم التمييز؛
    Tailandia ha procurado revisar continuamente su legislación nacional teniendo en cuenta los principios consagrados en estos instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولا تزال تايلند تبذل جهودا مستمرة لتنقيح تشريعاتها بما يراعي المبادئ المكرسة في هذه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    22. teniendo en cuenta los principios teóricos que se acaban de enunciar, se ha reflexionado detenidamente sobre la reubicación de las direcciones regionales sobre el terreno. UN ٢٢ - وفي ضوء المبادئ النظرية المذكورة أعلاه، جرى النظر بإمعان في إمكانية نقل المكاتب اﻹقليمية إلى الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more