El Tribunal estimó que el vendedor había reducido el precio de sus mercaderías en la medida adecuada a tenor de lo dispuesto en el artículo 50 de la CIM. | UN | ورأت المحكمة أنَّ البائع قام بتخفيض السعر كما يجب عملا بالمادة 50 من اتفاقية البيع. |
Para ello, se efectúa la declaración adjunta, a tenor de lo dispuesto en el artículo 58 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y en el artículo 134 del reglamento de la Asamblea General. | UN | ولهذا الغرض، أرفق هذا اﻹعلان الصادر عملا بالمادة ٥٨ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن والمادة ١٣٤ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Esta parte de la comunicación es, por lo tanto, inadmisible a tenor de lo dispuesto en el artículo 2 del Protocolo Facultativo. 9.4. | UN | وعليه, فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
1. Los titulares de los cargos elegidos a tenor de lo dispuesto en el artículo 6 constituirán la Mesa de la Conferencia. | UN | 1- يتكون مكتب المؤتمر من أعضاء المكتب المنتخبين عملاً بالمادة 6. |
Por otra parte, a tenor de lo dispuesto en el artículo 25 de la Convención, al Comité le preocupa la existencia de un sistema inadecuado para examinar las condiciones de colocación y supervisar o hacer un seguimiento de la situación de los niños en las instituciones. | UN | وفي ضوء المادة 25 من الاتفاقية، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم ملاءمة نظام استعراض الحضانة ورصد أو متابعة حالة الأطفال في المؤسسات. |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 49, la Comisión Principal elegirá su propia Mesa. | UN | وتنتخب اللجنة أعضاءها وفقا لأحكام المادة 49. |
Por lo tanto, cualquier exclusión o restricción del derecho de voto por motivos de discapacidad psicosocial o intelectual real o percibida constituirá una " discriminación por motivos de discapacidad " a tenor de lo dispuesto en el artículo 2 de la Convención. | UN | وعليه فإن أي استثناء أو تقييد لحق التصويت على أساس الإعاقة النفسية - الاجتماعية أو الإعاقة العقلية، فعلية أو متصورة، قد يشكل " تمييزاً على أساس الإعاقة " بالمعنى الوارد في المادة 2 من الاتفاقية. |
Con ese objeto, se formula la declaración adjunta, a tenor de lo dispuesto en el artículo 58 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y en el artículo 134 del reglamento de la Asamblea General. | UN | ولهذا الغرض، يصدر اﻹعلان المرفق عملا بالمادة ٥٨ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن والمادة ١٣٤ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 32 de la Constitución de la República de Macedonia, toda persona tiene derecho a trabajar, a elegir libremente un empleo, a ser protegida en el trabajo y a ser ayudada materialmente mientras está temporalmente desempleada. | UN | عملا بالمادة 32 من دستور جمهورية مقدونيا، لكل شخص الحق في العمل، وحرية اختيار وظيفته،وتوفير الحماية له أثناء العمل وتقديم العون المادي له أثناء البطالة المؤقتة. |
1. Los titulares de los cargos elegidos a tenor de lo dispuesto en el artículo 6 constituirán la Mesa de la Conferencia. | UN | 1 - يتكون مكتب المؤتمر من أعضاء المكتب المنتخبين عملا بالمادة 6. |
1. Los titulares de los cargos elegidos a tenor de lo dispuesto en el artículo 6 constituirán la Mesa de la Conferencia. | UN | 1 - يتكون مكتب المؤتمر من أعضاء المكتب المنتخبين عملا بالمادة 6. |
1. Los titulares de los cargos elegidos a tenor de lo dispuesto en el artículo 6 constituirán la Mesa de la Conferencia. | UN | 1 - يتكون مكتب المؤتمر من أعضاء المكتب المنتخبين عملا بالمادة 6. |
1. Los titulares de los cargos elegidos a tenor de lo dispuesto en el artículo 6 constituirán la Mesa de la Conferencia. | UN | 1 - يتكون مكتب المؤتمر من أعضاء المكتب المنتخبين عملاً بالمادة 6. |
38. A tenor de lo dispuesto en el artículo 6 de la ley, se permite a los extranjeros trabajar en Azerbaiyán cuando hayan recibido un permiso individual para realizar un trabajo remunerado. | UN | 38- عملاً بالمادة 6 من القانون، مصرَّح للأجانب بالعمل في أذربيجان عند حصولهم على تصريح فردي لمزاولة عمل بأجر. |
Teniendo en cuenta esta comunicación, el 19 de junio de 2001, el Grupo dictó a tenor de lo dispuesto en el artículo 42 de las Normas, una resolución de procedimiento admitiendo el retiro y dando por terminadas las actuaciones del Grupo con respecto a la reclamación de Geotehnika. | UN | وأصدر الفريق في ضوء هذا الإشعار، أمراً إجرائياً في 19 حزيران/يونيه 2001، عملاً بالمادة 42 من " القواعد " ، يعترف بسحب المطالبة وينهي إجراءات الفريق المتصلة بمطالبة شركة جيوتكنيكا. |
409. A tenor de lo dispuesto en el artículo 23 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte: | UN | 409- في ضوء المادة 23 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: |
Por último, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca normas inequívocas para las instituciones existentes y garantice la revisión periódica de la colocación de niños, a tenor de lo dispuesto en el artículo 25 de la Convención. | UN | وفي الختام، توصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف معايير واضحة للمؤسسات القائمة وتضمن الاستعراض الدوري لفترة إيداع الأطفال، في ضوء المادة 25 من الاتفاقية. |
180. A tenor de lo dispuesto en el artículo 29 de la Convención, así como en la Observación general Nº 1, relativa a los propósitos de la educación, el Comité recomienda al Estado Parte que: | UN | 180- في ضوء المادة 29 من الاتفاقية، ومع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 1 بشأن أهداف التعليم، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بما يلي: |
A tenor de lo dispuesto en el artículo 49, la Comisión Principal elegirá su propia Mesa. | UN | وتنتخب اللجنة الرئيسية أعضاءها وفقا لأحكام المادة 49. |
Queda, sin embargo, por determinar si otros factores convertirían en " arbitraria " a tenor de lo dispuesto en el artículo 9 una detención y una reclusión legítimas en otros aspectos. | UN | بيد أن هناك ما يدعو الى معرفة ما إذا كانت هناك عوامل أخرى أدت الى تحول القبض المشروع والاحتجاز المشروع الى قبض واحتجاز " تعسفيين " بالمعنى الوارد في المادة ٩ من العهد. |
Por tanto, el Comité concluyó que las informaciones de que disponía no demostraban que los autores hubieran sido víctimas de discriminación a tenor de lo dispuesto en el artículo 26 del Pacto. | UN | وعلى هذا، تخلص اللجنة إلى أن المعلومات المعروضة على نظرها لا تبين أن أصحاب البلاغ ضحايا التمييز بمفهوم المادة 26 من العهد. |