"tensión y" - Translation from Spanish to Arabic

    • توتر
        
    • والتوتر
        
    • التوتر وعدم
        
    • التوتر وفي
        
    • التوتر وإلى
        
    • التوتر وما
        
    • التوتر ومن
        
    • التوتر أو
        
    • التوتر والصراع
        
    • بمواطن التوتر وبمواقع
        
    • التوتر و
        
    • على بؤر
        
    • التوتر والصراعات
        
    • التوتر وانعدام
        
    • التوتر وتزايد
        
    Hacerlo contribuirá a eliminar focos permanentes de tensión y será una contribución a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región en su conjunto. UN وهي، إذا ما فعلت ذلك، ستسهم في إزالة مصادر توتر استمرت زمنا طويلا، وفي السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة عموما.
    Estos desequilibrios son para los pueblos de la región, y sobre todo para los del sur, una fuente permanente de incertidumbres, de tensión y de inestabilidad. UN وبالنسبة لسكان المنطقة، وخاصة سكان الجنوب، تشكل هذه الاختلالات مصدرا دائما للشكوك والتوتر وعدم الاستقرار.
    Esta decisión pone en peligro el proceso de paz y puede conducir a la intensificación de la tensión y la incertidumbre, de modo desfavorable al clima de negociación. UN وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض.
    Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas contribuirá en gran medida a aliviar la tensión y fomentar el proceso de reconciliación pacífica, UN وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية،
    Al mismo tiempo, representan una prerrogativa peligrosa, que podría aumentar la tensión y quebrar la paz en la región. UN وهي تمثل في الوقت نفسه تعطيلا خطيرا، يمكن أن يؤدي إلى رفع حدة التوتر وإلى خرق السلم في هذه المنطقة.
    El aumento de la tensión y las demandas consiguientes de los serbios de Kosovo para intensificar el alcance y la eficacia de las medidas de seguridad han llevado a la KFOR y a la UNMIK a replantearse e intensificar la seguridad en varios lugares. UN ودفعت زيادة التوتر وما يتصل بها من طلب صرب كوسوفو اتخاذ المزيد من التدابير الأمنية وزيادة فعاليتها، كلا من قوة كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة إلى إعادة تقييم وتعزيز الوضع الأمني في عدة أماكن.
    La utilización de su capacidad nuclear por Sudáfrica para la fabricación de armas nucleares agudizaría la tensión y aumentaría la amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ومن شأن استخدام جنوب أفريقيا لقدرتها النووية في أغراض صنع أسلحة نووية أن يزيد من حدة التوتر ومن الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Además de conculcar los derechos humanos, la discriminación contra las minorías y la violación de sus derechos fomenta la tensión y desestabiliza a los Estados. UN ويمثل انتهاك حقوق اﻷقليات والتمييز ضدها، إلى جانب كونه إهانة لحقوق اﻹنسان، مصدر توتر وتهديد لاستقرار الدول.
    Además de conculcar los derechos humanos, la discriminación contra las minorías y la violación de sus derechos fomenta la tensión y desestabiliza a los Estados. UN ويمثل انتهاك حقوق اﻷقليات والتمييز ضدها، إلى جانب كونه إهانة لحقوق اﻹنسان، مصدر توتر وتهديد لاستقرار الدول.
    Además, la presencia de reclusos enfermos mentales provoca una considerable tensión y animosidad entre los presos. UN بالإضافة إلى ذلك فإن وجود سجناء مرضى نفسياً يتسبب في نشوء توتر قوي وتباغض بين السجناء.
    Es comprensible que en una situación de guerra, en un país que se siente asediado y sometido a graves amenazas, sea elevado el grado de emoción, tensión y recelo. UN ويمكن أن يفهم أن تزداد حدة العاطفة والتوتر والشك في حالة الحرب في أي بلد يشعر بأنه محاصر.
    Está creciendo la tensión y una disminución de la asistencia puede interpretarse erróneamente como que se espera que los refugiados regresen a sus hogares prematuramente. UN والتوتر آخذ في التزايد، وإن نقص المساعدة قد يعطي الانطباع، من دون قصد، أن من المتوقع عودة اللاجئين قبل الأوان.
    Si esta tendencia continúa, la tensión y la inestabilidad en Nigeria podrían repercutir en la paz y la seguridad de toda la región. UN أن هذا الاتجاه، إذا ما استمر، قد يجعل التوتر وعدم الاستقرار داخل نيجيريا يؤثران في سلم وأمن المنطقة بأسرها.
    En particular, destacó la importancia de convencer a Israel de que se abstuviera de establecer un asentamiento en Jerusalén oriental, lo que podría crear un clima de tensión y desconfianza. UN وأكد بشكل خاص أهمية إقناع إسرائيل بالكف عن إنشاء مستعمرة في القدس الشرقية، وهو ما قد يخلق مناخا من التوتر وعدم الثقة.
    Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas contribuirá en gran medida a aliviar la tensión y fomentar procesos de reconciliación pacífica, UN وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية،
    Reconociendo que la represión de la transferencia ilícita de armas contribuirá en gran medida a aliviar la tensión y fomentar el proceso de reconciliación pacífica, UN وإذ تعترف بأن تقييد النقل غير المشروع لﻷسلحة يعد إسهاما هاما في تخفيف حدة التوتر وفي عمليات المصالحة السلمية،
    Pidieron que se redujera la tensión y se respetaran la línea azul y la soberanía e integridad territorial del Líbano. UN ودعوا إلى تخفيف حدة التوتر وإلى احترام الخط الأزرق وسيادة لبنان وسلامته الإقليمية.
    Reafirmaron su determinación de intensificar el proceso de diálogo y consultas para promover una cooperación amplia y equitativa en la región con vistas a resolver los problemas existentes y eliminar las causas de la tensión y la consiguiente amenaza a la paz y la seguridad. UN وأكدوا من جديد تصميمهم على تكثيف عملية الحوار والتشاور لتشجيع قيام تعاون شامل ومنصف في المنطقة في مجال تسوية المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، والقضاء على أسباب التوتر وما يترتب عليه من تهديد للسلم واﻷمن.
    La utilización de su capacidad nuclear por Sudáfrica para la fabricación de armas nucleares agudizaría la tensión y aumentaría la amenaza para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN ومن شأن استخدام جنوب أفريقيا لقدرتها النووية في أغراض صنع أسلحة نووية أن يزيد من حدة التوتر ومن الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Por lo tanto, en los casos de alta tensión y defensa nacional, la ley se suspende para no poner en peligro la capacidad de las fuerzas armadas para cumplir su mandato. UN ومن ثم، فإن هذا القانون يجري تعليقه في حالات اشتداد التوتر أو الدفاع عن الوطن.
    Los focos de tensión y de conflicto que todavía no se han resuelto se acercan ahora a los inicios de una solución o han sido contenidos. UN ونتيجة لذلك، فإن بؤر التوتر والصراع التي لم تخب بعد قد أصبحت تقترب اﻵن من إيجاد حل، أو يجري على اﻷقل احتواؤها.
    28. Destaca la necesidad de que la ONUCI y los organismos humanitarios sigan colaborando estrechamente, respecto de las zonas de tensión y de regreso de los desplazados, para intercambiar información sobre posibles estallidos de violencia y otras amenazas contra la población civil a fin de darles una respuesta oportuna y apropiada; UN 28 - يؤكد ضرورة مواصلة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والوكالات الإنسانية العمل معا بشكل وثيق، فيما يتعلق بمواطن التوتر وبمواقع العائدين، على تبادل المعلومات بشأن أعمال العنف الممكن أن تندلع وغير ذلك من التهديدات الموجهة ضد المدنيين من أجل التصدي لها في حينها وبالشكل المناسب؛
    Es una broma, comienza a reírte... rompe la tensión y hablémonos nuevamente. Open Subtitles إنها نكتة لذا أبدء بالضحك الآن نتخلص من التوتر, و نتحدث ثانية
    El camino hacia la solución de controversias internacionales sólo se puede hallar si se cumplen las resoluciones y los principios de la legalidad internacional. Esa es la única manera de reducir la tensión y de evitar la frustración y desesperación cuando las cosas se ponen al rojo vivo debido a la ocupación, la injusticia y la agresión. UN إن احترام قرارات الشرعية الدولية ومبادئها هو السبيل الوحيد لحل النزاعات الدولية المزمنة والقضاء على بؤر التوتر.كما أنه لا يؤدي إلى استغلال مشاعر اليأس والإحباط الموجودة بسبب التعرض للظلم والعدوان والاحتلال.
    A consecuencia de la aparición e intensificación de muchas situaciones de tensión y conflicto, así como la mayor falta de seguridad colectiva, la Primera Comisión se reúne este año en un clima de recelo e incertidumbre. UN تنعقد أعمال اللجنة الأولى هذا العام في ظل أجواء معقدة من الشك وعدم اليقين، الناجمين عن بروز وتصعيد بعض حالات التوتر والصراعات القائمة.
    Sin embargo, el Comité expresó su grave preocupación por la persistencia de focos de tensión y de inseguridad en algunas regiones del país, en particular: UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها البالغ من استمرار بؤر التوتر وانعدام الأمن في بعض مناطق البلد تتمثل بخاصة فيما يلي:
    Describió el aumento de la tensión y la violencia, tanto entre los palestinos como en el conflicto con Israel. UN ووصف تصاعد التوتر وتزايد أعمال العنف، فيما بين الفلسطينيين وفي الصراع مع إسرائيل على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more