Se han ampliado los programas de alimentación terapéutica en respuesta al aumento de la malnutrición en ciertas zonas. | UN | وجرى توسيع نطاق برامج التغذية العلاجية لمواجهة ازدياد حالة سوء التغذية في بعض المناطق. |
El UNICEF también apoya la vigilancia del crecimiento en 1.000 dependencias comunitarias de atención del niño, y servicios de alimentación terapéutica en 60 centros de rehabilitación nutricional. | UN | كما تدعم رصد نمو اﻷطفال في ٠٠٠ ١ وحدة مجتمعية لرعاية الطفل والتغذية العلاجية في ٦٠ مركزا للعلاج التغذوي. |
Los temas de atención terapéutica de salud, profilaxis, atención profesional y atención informal se incluyen en esta descripción. | UN | ويشتمل هذا الوصف على الرعاية الصحية العلاجية والوقائية والرعاية المحترفة والرعاية غير الرسمية. |
Según la ley australiana, no puede autorizarse la esterilización no terapéutica de una menor con discapacidad mental sin una orden judicial. | UN | وبموجب القانون الأسترالي فإن الإعقام غير العلاجي لقاصرة معاقة ذهنياً لا يمكن الإذن به دون أمر من المحكمة. |
La clonación terapéutica no se justifica, pues, desde el punto de vista científico ni médico. | UN | وبالتالي فإن الاستنساخ العلاجي لا مبرر له من وجهة النظر العلمية أو الطبية. |
Los defensores de la clonación terapéutica afirman que hay que elegir entre este tipo de clonación o dejar morir a los pacientes. | UN | وأضافت أن أنصار الاستنساخ لأغراض علاجية يزعمون أن الخيار هو بين هذا النوع من الاستنساخ وبين ترك المرضى يموتون. |
Entretanto, las cantidades reducidas de alimentos que quedan en estas zonas se han asignado con prioridad a los centros de alimentación terapéutica y suplementaria y a los campamentos de desplazados internos. | UN | وفي غضون ذلك، فإن الكمية المحدودة المتبقية من اﻷغذية في هذه المناطق قد حددت لها أولويات تتمثل في مراكز التغذية العلاجية والتكميلية وكذلك مخيمات المشردين داخليا. |
El UNICEF continúa proporcionando suministros a los centros de alimentación complementaria y terapéutica y a los centros de salud maternoinfantil. | UN | وتواصل اليونيسيف تزويد مراكز التغذية العلاجية والتكميلية ومراكز الرعاية الصحية للأمهات والأطفال بالإمدادات. |
Al mismo tiempo es indispensable garantizar que la investigación terapéutica se desarrolle con el riguroso respeto de la dignidad humana. | UN | ومن الضروري في نفس الوقت ضمان أن تُجرى الأبحاث العلاجية باحترام تام لكرامة الإنسان. |
Esta enseñanza se basa en una pedagogía particular, la pedagogía terapéutica. | UN | ويستند إلى تربية خاصة، هي التربية العلاجية. |
I UTILIDAD terapéutica Y USO APROPIADO DE LAS BENZODIACEPINAS | UN | الفائدة العلاجية للبنـزوديازيبينات واستخدامها استخداما سليما |
Se presta además apoyo ordinario a 12 centros de alimentación suplementaria y tres centros de alimentación terapéutica. | UN | وتوفر الدعم المنتظم لـ 12 مركزا للتغذية التكميلية و 3 مراكز للتغذية العلاجية. |
En algunos enclaves la situación es actualmente crítica y se ha comenzado a suministrar alimentación terapéutica. | UN | وفي بعض المناطق التي توجد فيها جيوب، أصبحت الحالة الآن أكثر حرجا وتم فيها الشروع بالتغذية العلاجية. |
Deberían desarrollarse nuevos criterios para castigar a los culpables, con inclusión de la intervención terapéutica. | UN | كذلك ينبغي وضع أساليب جديدة لمعاقبة المجرمين، من بينها التدخل العلاجي. |
Observó que tal cosa podría constituir un eventual punto de partida para una actividad conjunta entre el FNUAP y el Fondo Internacional de Solidaridad terapéutica. | UN | ولاحظت أن ذلك قد يشكل نقطة بدء ممنكة لنشاط مشترك بين صندوق اﻷمم المتحدة للسكان والصندوق الدولي للتضامن العلاجي. |
No se había presentado ninguna solicitud para leche terapéutica a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | ولم تُقدم إلى مكتب برنامج العراق أي طلبات للحليب العلاجي. |
No se había presentado ninguna solicitud para leche terapéutica a la Oficina del Programa para el Iraq. | UN | ولم يقدم إلى مكتب برنامج العراق أي طلبات للحليب العلاجي. |
En la práctica, se asiste ya a un cierto acercamiento, e incluso a una cierta asimilación de la evaluación terapéutica al acto judicial. | UN | وثمة بالفعل، من الناحية العملية، نوع من التقارب، بل ثمة تشابه ما بين الإجراء القضائي والإجراء العلاجي. |
, así como atención terapéutica, individual o en grupo. | UN | ، فضلا عن القيام بمهمة علاجية، على الصعيد الفردي أو في مجموعات علاجية. |
Sin embargo, a nuestro juicio, la clonación terapéutica es una cuestión diferente. | UN | إلا أننا نرى أن الاستنساخ لأغراض علاجية مسألة مختلفة. |
A este respecto, el derecho monegasco cuenta con una legislación y una reglamentación muy completas en el ámbito farmacéutico y con una ley que rige la utilización terapéutica de la sangre humana: | UN | فإن قانون موناكو يتضمن تشريعات وقوانين كاملة في مجال الصيدلة، وقانونا ينظم استعمال الدم البشري لأغراض العلاج: |
La adicción y la dependencia son fundamentalmente problemas médicos que requieren una solución médica y terapéutica. | UN | فاﻹدمان والاتكال على المخدرات مشاكل طبية بالدرجة اﻷولى اﻷمر الذي يتطلب اتباع نهج طبي ونهج علاجي في آن معا. |
ii) Otorgar resistencia a agentes antibióticos o antivirales de utilidad terapéutica en organismos patógenos; | UN | `2` إضفاء مقاومة للمضادات الحيوية أو العوامل المضادة للفيروسات المفيدة علاجياً الموجودة في كائنات مُمْرضة؛ |