Asimismo, con el Ministerio de Salud se prevé realizar dos encuestas sobre la nutrición antes de que termine el año. | UN | ومن المخطط أيضا القيام مع وزارة الصحة قبل نهاية العام بإجراء مسحيْن للتغذية. |
Por otra parte, nos alienta el hecho de que ningún país de la Conferencia se oponga a la conclusión de las negociaciones antes de que termine el año en curso. | UN | ومن جهة أخرى، يشجعنا عدم وجود أي بلد في مؤتمر نزع السلاح يعترض على إتمام المفاوضات قبل نهاية العام الجاري. |
Me propongo dedicar el tiempo y el esfuerzo necesarios a alcanzar ese objetivo antes de que termine el año. | UN | وأعتزم تكريس كل الجهد والوقت اللازمين لبلوغ هذا الهدف قبل نهاية العام. |
Se espera que el regreso de croatas desplazados se acelere cuando termine el año lectivo. | UN | ٤٥ - ومن المتوقع أن تتسارع عودة النازحين الكروات بعد نهاية السنة الدراسية. |
El Relator Especial solicitó la liberación de éstos antes de que termine el año, o, como máximo, antes de su próxima misión. | UN | ودعا المقرر الخاص إلى إطلاق سراحهم قبل نهاية السنة أو على أقل تقدير بحلول موعد بعثته القادمة. |
Antes de que termine el año se habrán completado más de 100 inspecciones. | UN | وسيتم تنفيذ ما يزيد على ١٠٠ عملية تفتيش قبل نهاية هذا العام. |
Está en curso el reclutamiento de integrantes para la 21ª promoción a fin de que ésta pueda comenzar a adiestrarse antes de que termine el año. | UN | وتجري حالياً عملية تجنيد الفوج 21 بهدف إتاحة المجال أمام الطلبة المجندين البدء بالتدريب قبل نهاية العام. |
Continúan las deliberaciones acerca de la factibilidad de realización del censo antes de que termine el año. | UN | ولا تزال المناقشات جارية لمعرفة جدوى إجراء التعداد قبل نهاية العام. |
El Grupo presentará sus recomendaciones a los departamentos antes de que termine el año. | UN | وسيعرض الفريق توصياته على الإدارتين بحلول نهاية العام. |
Se ha publicado el aviso de concurso para el cargo de consultor que, una vez designado, dará comienzo a las consultas y a la redacción de la política antes de que termine el año. | UN | وقد أعلن عن الاستشارة وسيبدأ الشخص الذي سيصبح مستشارا وطنيا في المشاورات ويوضع السياسة العامة قبل نهاية العام. |
Es necesario que esa conferencia se celebre antes de que termine el año en curso. | UN | وطالب بعقد المؤتمر قبل نهاية العام الحالي. |
Debe estar abierta hasta que termine el año escolar. | Open Subtitles | ألا يمكننا ابقاء المدرسة مفتوحة حتى نهاية العام الدراسي |
Los cursos tendrán lugar en la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín (Italia) antes de que termine el año. | UN | وستقدَّم الدورات في كلية موظفي الأمم المتحدة في تورينو، إيطاليا، قبل نهاية السنة. |
El Gobierno espera que los debates parlamentarios se concluyan con suficiente antelación para que pueda depositarse el instrumento de ratificación antes de que termine el año. | UN | وتتوقع بأن تُستكمل المناقشات البرلمانية في وقت مبكر كاف يسمح لها بإيداع صك التصديق قبل نهاية السنة. |
En los casos de delitos graves, ello no siempre resulta posible antes de que termine el año durante el cual se ha dictado la sentencia. | UN | وفي حالة الجرائم الجنائية الخطرة، لا يكون هذا الأمر ممكنا قبل نهاية السنة التي يصدر فيها الحكم. |
Si se tiene en cuenta una contribución de Suecia de 444.840 dólares, está previsto que el Tribunal termine el año con un déficit de 4.502.355 dólares. | UN | ويتوقع، مع احتساب تبرع السويد بمبلغ 840 444 دولار، أن يبلغ عجز المحكمة في نهاية السنة 355 502 4 دولار. |
El Japón desearía explorar la posibilidad de celebrar un diálogo oficioso de ese tipo, idealmente sobre Liberia, en un momento adecuado antes de que termine el año. | UN | وتودّ اليابان أن تستكشف إمكانية إجراء هذا الحوار غير الرسمي، وبشكل أمثل بشأن ليبريا، في مناسبة ملائمة قبل نهاية السنة. |
El sitio web de la CLD se rediseñó, y la nueva versión estará en marcha antes de que termine el año. | UN | وأُعيد تصميم الموقع الشبكي للاتفاقية وستصبح النسخة الجديدة منه جاهزة للاستخدام قبل نهاية السنة. |
Antes de que termine el año se formulará un plan colectivo nacional. | UN | وسيجري إعداد خطة وطنية عامة قبل نهاية هذا العام. |
Debemos aunar nuestros esfuerzos para lograr, si es posible antes de que termine el año, un programa de trabajo que responda a las esperanzas y deseos de todos. | UN | ولا بد من دفع جهودنا إلى الأمام لتحقيق برنامج عمل، قبل نهاية هذا العام إن أمكن، يستجيب لآمالنا ورغباتنا جميعاً. |
Espero que estos avances fructifiquen en la reunión internacional, cuya celebración está prevista antes de que termine el año. | UN | وأرجو أن تؤتي هذه الخطوات ثمارها في الاجتماع الدولي المقرر عقده قبل نهاية هذا العام. |
De los 748 millones de dólares adeudados al principio de 2002, antes de que termine el año se pagarán a los Estados Miembros 629 millones. | UN | وأضاف أنه من أصل مبلغ مقداره 748 مليون دولار مستحق الدفع في بداية السنة، سيسدد مبلغ 629 مليون دولار إلى الدول الأعضاء بنهاية سنة 2002. |