"territorial o" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻹقليمية أو
        
    • الأراضي أو
        
    • اﻻقليمية أو
        
    • الإقليمي أو
        
    • بري أو
        
    • أراضيها أو
        
    • إقليمي أو
        
    • إقليمية أو
        
    • اﻻقليمي أو
        
    • الإقليمية أو الولاية
        
    • أراضي أي دولة أو
        
    • على أراضٍ أو
        
    • الإقليمي للدولة المعنية أو
        
    • أرضها أو
        
    Ninguna de las Partes apoyará ninguna acción de una tercera parte que vaya dirigida contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de la otra Parte. UN ولا يجوز ﻷي من الطرفين أن يؤيد أية أفعال يتخذها طرف ثالث تكون موجهة ضد سيادة الطرف اﻵخر أو سلامته اﻹقليمية أو استقلاله السياسي.
    En la declaración se debería también prohibir estrictamente toda acción que ponga en peligro la integridad territorial o la unidad y la estabilidad políticas de Estados soberanos. UN وينبغي أيضا لﻹعلان أن يحظر حظرا باتا أي أعمال تخل بالسلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية والاستقرار في الدول ذات السيادة.
    Una vez recibida esa notificación, el Estado territorial o de custodia podrá ejercer la competencia sobre el caso. UN وبعد استلام هذا اﻹخطار، يجوز للدولة اﻹقليمية أو المتحفظة ممارسة الاختصاص في الدعوى.
    El informe citaba varios ejemplos de protestas, algunas de ellas relacionadas con la existencia de una controversia territorial o de otro tipo entre los Estados. UN ويورد التقرير أمثلة كثيرة عن احتجاجات بعضها مرتبط بنزاع بين الدول بشأن الأراضي أو ما إلى ذلك.
    No obstante, el Gobierno australiano no comparte ninguna interpretación de " autodeterminación " que encierre la posibilidad de socavar la integridad territorial o la soberanía política de Australia. UN غير أن الحكومة الأسترالية لا تؤيد تفسير تقرير المصير تفسيراً يمكن أن يمس بسلامة الأراضي أو السيادة السياسية لأستراليا.
    Asimismo, el derecho de paso inocente con el fin de atravesar el mar territorial o ingresar en aguas interiores se concibió teniendo en cuenta circunstancias normales. UN كما أن حق المرور البريء لغرض عبور البحر الإقليمي أو دخول المياه الداخلية محدد بمراعاة الظروف العادية.
    b) Las presentaciones hechas ante la Comisión y las recomendaciones que ésta apruebe sobre aquéllas deberán entenderse sin perjuicio de la posición de los Estados que sean partes en una controversia territorial o marítima. UN (ب) لا تمس الطلبات المقدمة إلى اللجنة والتوصيات التي تقرها اللجنة بشأنها بموقف الدول التي هي أطراف في نزاع بري أو بحري.
    En este contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En este contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكد أعضاء المجلس على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷية دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En ese contexto, declaran que todo Estado debe abstenerse del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado o de cualquier otro modo incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، يؤكدون على وجوب امتناع جميع الدول عن التهديد بالقوة أو استعمالها ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة، أو على أي نحو آخر لا يتفق مع مقاصد اﻷمم المتحدة.
    En estos tiempos de cambios económicos y políticos importantes en un mundo volátil, debemos tener sumo cuidado en mantener los principios básicos tales como el respeto por la integridad territorial o por la independencia política de los Estados. UN وفي هذا العصر، عصر التغييرات السياسية والاقتصادية الكبيرة في عالمنا المتقلب، ينبغي الحرص بشكل استثنائي على الذود عن مبادئ أساسية مثل احترام السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي للدول.
    No permite específicamente los actos que puedan desmembrar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de los Estados. UN وهو على وجه التحديد لا يسمح بأي إجراء يمكن أن يمزق أو يضعف، على نحو كلي أو جزئي، السلامة اﻹقليمية أو الوحدة السياسية للدول.
    Los miembros de la Organización, en sus relaciones internacionales, se abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o en cualquier forma incompatible con los Propósitos de las Naciones Unidas. UN يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة.
    " Los Miembros de la Organización, en sus relaciones internacionales, se abstendrán de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado, o en cualquier otra forma incompatible con los Propósitos de las Naciones Unidas. " UN يمتنع أعضاء الهيئة جميعا في علاقاتهم الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة، أو على أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة.
    Este derecho no debe interpretarse en el sentido de que autorice o fomente acción alguna encaminada a quebrantar la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes que se conduzcan de conformidad con los principios de la igualdad de derechos y la libre determinación de los pueblos. UN ولا يُفسَّر الحق على أنه إذن أو تشجيع لأي عمل يمس سلامة الأراضي أو الوحدة السياسية للدول ذات السيادة والمستقلة التي تراعي في سلوكها مبدأي تكافؤ الحقوق وتقرير مصير الشعوب.
    En los casos en que las minorías estén concentradas geográficamente, las fórmulas de devolución de competencias o de autonomía territorial o política pueden favorecer la participación de aquellas en las instituciones locales o regionales. UN وفي المناطق التي تتركز فيها الأقليات جغرافياً، يمكن لأي شكل من أشكال نقل السلطة أو الاستقلال الذاتي الإقليمي أو السياسي أن يسهِّل مشاركة الأقليات في المؤسسات الإقليمية أو المحلية.
    b) Las presentaciones hechas ante la Comisión y las recomendaciones que ésta apruebe sobre aquéllas deberán entenderse sin perjuicio de la posición de los Estados que sean partes en una controversia territorial o marítima. UN (ب) لا تمس الطلبات المقدمة إلى اللجنة والتوصيات التي تقرها اللجنة بشأنها بموقف الدول التي هي أطراف في نزاع بري أو بحري.
    A la vez que nunca invadirá otros países, China tampoco permitirá nunca que ningún país atente contra su soberanía o su integridad territorial o socave su unidad nacional. UN ولن تغزو الصين بلداً آخر أبداً، ولكنها لن تسمح أبداً ﻷي دولة أخرى بأن تتعدى على سيادتها أو سلامة أراضيها أو أن تقوض وحدتها الوطنية.
    El ejemplo primordial de tal situación es el paso inocente de un buque extranjero por el mar territorial o las aguas territoriales. UN وأول مثال على ذلك هو المرور البريء من جانب سفينة أجنبية في بحر إقليمي أو في مياه إقليمية.
    Los regímenes autonómicos, de base territorial o individual, permitían que los propios habitantes influyeran en las cuestiones que más directamente les afectaban. UN وقد تسمح اﻷنظمة المستقلة القائمة على اساس إقليمية أو فردية بتأثير السكان أنفسهم مباشرة على المسائل التي تخصهم.
    Acogerse al caso de circunstancias especiales sólo es posible cuando se recurre a adoptar la normativa de la línea media para separar una parte del territorio de un Estado de su mar territorial, o de una parte de su mar territorial. UN فاﻷخذ بحالة الظروف الخاصة لا يكون إلا حيثما يؤدي اﻷخذ بقاعدة خط الوسط الى فصل جزء من إقليم دولة عن بحرها اﻹقليمي أو عن جزء من بحرها اﻹقليمي وهذا تفسير واضح للعيان.
    También debe tener carácter supletorio respecto de otras jurisdicciones con un vínculo más fuerte con los delitos cometidos, como la jurisdicción territorial o la jurisdicción de la nacionalidad, ya que la responsabilidad primordial de investigar y enjuiciar los delitos corresponde al Estado territorial o al Estado de la nacionalidad. UN كما ينبغي أن تكون مكمِّلة للولايات القضائية الأخرى ذات الصلة الأوثق بالجرائم، مثل الولاية القضائية الإقليمية أو الولاية القضائية القائمة على الجنسية، بما أن المسؤولية الأولية عن التحقيق في الجرائم ومحاكمة مرتكبيها تقع على عاتق الدولة الإقليمية أو دولة الجنسية.
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados de abstenerse en sus relaciones internacionales de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado, o de cualquier otra forma que sea incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول بالامتناع في علاقاتها الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استخدامها ضد سلامة أراضي أي دولة أو استقلالها السياسي، أو أي وجه آخر لا يتفق ومقاصد الأمم المتحدة،
    6. Se determinó que, para evitar los conflictos de intereses, el Presidente pediría a los miembros del grupo de análisis que no participaran en el análisis de las solicitudes de sus propios países o en el análisis de las solicitudes de Estados partes con los que tuvieran un conflicto de intereses, como un litigio territorial o de soberanía. UN 6- خُلِص إلى أنه، تفادياً لتضارب المصالح، يطلب الرئيس إلى أعضاء فريق التحليل أن يعتذروا عن تحليل طلباتهم هم أو تحليل طلب يوجد لديهم فيه تضارب في المصالح، من قبيل نزاعٍ على أراضٍ أو سيادةٍ مع الدولة الطرف الطالبة.
    En consecuencia, los Estados partes no tienen la obligación de notificar a ningún otro Estado ni de obtener su autorización para el simple paso por el mar territorial o para el ejercicio de la libertad de navegación en la zona económica exclusiva por un buque que enarbola su pabellón y lleva una cargamento de desechos peligrosos. " UN وبالتالي، فإن الدولة العضو غير ملزمة بتقديم إخطار لأي دولة أخرى، أو بطلب إذن منها لمجرد عبور سفينة ترفع علمها وتحمل شحنة من النفايات الخطرة في البحر الإقليمي للدولة المعنية أو بشأن ممارستها حرية الملاحة في المنطقة الاقتصادية الخالصة لها " ().
    Si esa opción no asegurase el acuerdo general, podría convenir en que las condiciones previas fueran aceptables únicamente para el Estado territorial o el Estado de custodia. UN فاذا لم يضمن هذا الخيار تحقيق اتفاق عام ، فانها يمكنها أن توافق على أن يكون الشرط المسبق مقبولا من الدولة التي ارتكبت الجريمة على أرضها أو من الدولة المتحفظة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more