"territorio de un estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • إقليم دولة
        
    • أراضي دولة
        
    • إقليم الدولة
        
    • حدود كل دولة
        
    • أراضي الدولة
        
    • حدود الدولة
        
    • إقليم في دولة ما
        
    • اقليم دولة
        
    • بإقليم دولة
        
    • إقليم أي دولة
        
    • أراضي أي دولة
        
    • اقليم الدولة
        
    • أراضي إحدى الدول
        
    • أرض دولة
        
    • إقليم إحدى الدول
        
    Por consiguiente, esos instrumentos sientan la base para la protección de todos, ciudadanos y no ciudadanos, en el territorio de un Estado. UN وبالتالي، توفر هذه الصكوك أساسا لحماية الجميع، سواء كانوا من المواطنين أو من غير المواطنين، في إقليم دولة ما.
    Es decir, la afectación del territorio de un Estado - aún temporal - es un elemento fundamental para definir un acto de agresión. UN أي أن الاستيلاء على إقليم دولة ما، ولو كان مؤقتا، يعد عنصرا أساسيا من عناصر تعريف العمل العدواني.
    Es necesario adoptar medidas para prevenir y eliminar la posibilidad de que el territorio de un Estado se utilice para realizar actividades terroristas contra otro. UN ولابد من اتخاذ تدابير لمنع استخدام أو لوضع حد لأي إمكانية استخدام أراضي دولة ما للقيام بأنشطة إرهابية ضد دولة أخرى.
    Es inaceptable que un extranjero no tenga ningún derecho procesal únicamente por haber ingresado al territorio de un Estado de manera irregular. UN فمن غير المقبول أن يتم تجريد الأجنبي من جميع الحقوق الإجرائية لمجرد دخوله أراضي دولة ما بطريقة غير نظامية.
    El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. UN ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    Esto se debe a que no todas las formas de expulsión de un extranjero del territorio de un Estado se rigen por las mismas normas. UN ويعود ذلك إلى أن جميع أشكال إبعاد أجنبي عن أراضي الدولة المضيفة لا يمكن أن تقع في نطاق نفس النظام القانوني.
    Cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores mientras el Estado predecesor sigue existiendo, el Estado sucesor atribuirá su nacionalidad, sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 25: UN عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة خلف أو أكثر، مع استمرار الدولة السلف في الوجود، يكون على الدولة الخلف، رهناً بأحكام المادة ٦٢، أن تعطي جنسيتها ﻟ:
    Los artículos de la presente sección se aplicarán cuando una o varias partes del territorio de un Estado se separen de éste para formar uno o varios Estados sucesores, mientras que el Estado predecesor sigue existiendo. UN تنطبق مواد هذا الفرع عندما ينفصل جزء أو أجزاء من إقليم دولة عن تلك الدولة وتتشكل من ذلك دولة أو أكثر من الدول الخلف بينما تستمر الدولة السلف في الوجود.
    En consecuencia, cuando una actividad se produce dentro del territorio de un Estado, ese Estado debe cumplir las obligaciones relativas a las medidas preventivas. UN وعلى ذلك، إذا حدث نشاط داخل إقليم دولة ما، فعلى هذه الدولة أن تمتثل لالتزامات اتخاذ التدابير الوقائية.
    No obstante, de esas obligaciones no dimanaría ningún derecho de veto en favor de otros Estados respecto de las actividades que hubieran de realizarse en el territorio de un Estado. UN غير أن هذه الواجبات لا تتضمن تمتع الدول اﻷخرى بأي حق للنقض فيما يتعلق باﻷنشطة التي تجري داخل إقليم دولة ما.
    El alcance del conflicto y el grado de participación de las fuerzas del territorio de un Estado vecino planteaban una amenaza a la paz y la seguridad del continente asiático en su conjunto. UN إن حجم الصراع ومدى تدخل القوات من أراضي دولة مجاورة، شكل تهديدا للسلم واﻷمن في القارة اﻵسيوية كلها.
    Se dieron ejemplos concretos de actividades terroristas que tenían su origen en el territorio de un Estado extranjero. UN وقد قدمت أمثلة محددة عن أنشطة إرهابية بدأت في أراضي دولة أجنبية.
    Esos actos criminales cometidos dentro del territorio de un Estado Miembro no deben quedar impunes. UN فهذه اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب في أراضي دولة عضو ينبغي ألا تمر دون عقاب.
    El artículo 13 no otorga a los no nacionales un amplio derecho de asilo o de permanencia en el territorio de un Estado parte. UN ولا تمنح المادة 13 للأشخاص من غير المواطنين حقاً واسع النطاق في اللجوء أو في المكوث داخل إقليم الدولة الطرف.
    En virtud de esa cláusula, se establece la presunción de que los tratados se aplican en todo el territorio de un Estado contratante. UN وهي بالتالي توجد افتراضا بانطباق المعاهدات على كامل إقليم الدولة المتعاقدة.
    El artículo 20 se refiere al caso de la transferencia de sólo parte del territorio de un Estado. UN تعالج المادة ٢٠ حالة نقل جزء من إقليم الدولة فقط.
    Reafirmando que toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado, y a salir de cualquier país, incluso del propio, y regresar a su país, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة وفي مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده،
    La mayoría de estas disposiciones se refieren a la separación de parte del territorio de un Estado. UN ويتصل معظم هذه اﻷحكام بقضية انفصال جزء من أراضي الدولة.
    Toda persona tiene derecho a circular libremente y a elegir su residencia en el territorio de un Estado. UN " ١- لكل فرد حق في حرية التنقل وفي اختيار محل إقامته داخل حدود الدولة.
    8. La libertad de salir del territorio de un Estado no puede hacerse depender de ningún fin concreto o del plazo que el individuo decida permanecer fuera del país. UN 8- لا يجوز اشتراط أن تكون حرية الشخص لمغادرة أي إقليم في دولة ما خاضعة لأي غرض محدد أو متوقفة على المدة التي يختار الشخص أن يبقى خلالها خارج البلد.
    No obstante, una vez que se les permite entrar en el territorio de un Estado Parte, los extranjeros tienen todos los derechos establecidos en el Pacto. UN على أن اﻷجانب يتمتعون بالحقوق المنصوص عليها في العهد بمجرد السماح لهم بدخول اقليم دولة طرف فيه.
    No obstante, los dos textos normativos mencionados anteriormente fueron concebidos para aplicar regímenes de sanciones contra entidades o personas relacionadas con el territorio de un Estado concreto. UN وكلا الحكمين التشريعيين المذكورين أعلاه يستهدف تنفيذ نظم الجزاءات المفروضة ضد كيانات أو أشخاص لهم صلة بإقليم دولة معينة.
    " El territorio de un Estado no será objeto de adquisición por otro Estado derivada de la amenaza o el uso de la fuerza. UN ' ' لا يجوز اكتساب إقليم أي دولة من قبل دولة أخرى نتيجة للتهديد باستعمال القوة أو لاستعمالها.
    Otra delegación observó que la función de protección del ACNUR debía ser parte de un apoyo internacional más amplio a la protección nacional de todas las personas en el territorio de un Estado. UN وأشار وفد آخر الى انه يجب أن تكون وظيفة الحماية التي تقوم بها المفوضية جزءا من دعم دولي عام للحماية الوطنية لجميع اﻷفراد داخل أراضي أي دولة.
    9. La secesión y la cesión de parte del territorio de un Estado son casos de sucesión de Estados en que el Estado predecesor continúa existiendo. UN ٩- يعتبر الانفصال وانتقال جزء من اقليم الدولة حالتين من حالات خلافة الدول، يستمر فيهما وجود الدولة السلف.
    Por un lado, alude a un hecho más que sabido: la localización del comportamiento ilícito en el territorio de un Estado no es base suficiente para la atribución de responsabilidadTampoco es una base necesaria: un Estado puede ser responsable de su comportamiento en la ocupación o administración de facto de un territorio que no sea el suyo. UN فمن جهة، تذكر المادة ١٢ حقيقة بديهيـة هي أن موقع الفعل غير المشروع في أراضي إحدى الدول لا يشكل أساسا كافيــا
    La secesión unilateral de una parte del territorio de un Estado soberano constituye una violación jurídica contra la República de Serbia y contraviene el derecho internacional en vigor. UN ويشكل الانفصال من جانب واحد لجزء من أرض دولة ذات سيادة ضربا من العنف المقنن ضد جمهورية صربيا وضد القانون الدولي الساري.
    Los derechos establecidos en el artículo 13 sólo protegen a los extranjeros que se encuentren lícitamente en el territorio de un Estado Parte. UN ولا تحمي الحقوق المعينة بالتحديد في المادة 13 إلا أولئك الأجانب الذين يوجدون في إقليم إحدى الدول الأطراف بصورة قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more