Todos los actos de violencia y terror, cualquiera que sea su forma o motivo y quienquiera que los cometa, deben considerarse actos criminales injustificables. | UN | ويجب اعتبار جميع أعمال الإرهاب العنيفة، مهما كان شكلها والسبب في ارتكابها وأيا من كان مرتكبها، جرائم لا مبرر لها. |
Hemos adoptado todas las medidas necesarias para compartir información y contribuir a frenar el terror. | UN | وقد أخذنا كل خطوة ممكنة لكي نتبادل المعلومات ونساعد في كبح جماح الإرهاب. |
En tercer lugar, los abusos intolerables perpetrados en la región han propagado el terror y exacerbado la angustia en la población civil. | UN | وثالثها، أن ما يرتكب في المنطقة من إساءات لا تحتمل يعمل على إشاعة الرعب وأشد الكرب بين السكان المدنيين. |
Causan sufrimientos amplios e indiscriminados y continúan sembrando terror durante años, o aun decenios, tras el fin de las hostilidades. | UN | فهي تسبب معاناة عشوائية واسعة النطاق وتستمر في نشر الرعب لسنوات بل ولعقود بعد انتهاء اﻷعمال العدوانية. |
No quiero asustarte pero lo que estoy tratando de decirte es que ese momento de terror es un horror real y viviente, que ahora vive y crece dentro de mí. | Open Subtitles | أنا لا أريد اخافتك. ولكن ما أحاول أن أقوله لك هو أن تلك اللحظة من الرعب. أنها حقيقية و رعب معاش هو العيش معي الأن |
Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. | UN | فرغم عدم وجود أدلة على شن حملة إرهاب منتظمة أياً كان شكلها، يوجد تصور قوي بأن هناك مضايقةً وتمييزاً. |
Pero no siempre quienes planifican el terror confían en los militantes fanatizados de la causa. | UN | ومع ذلك فمخططو الأعمال الإرهابية لا يثقون دائما في المتشددين المتعصبين لقضية ما. |
Muchas naciones aquí representadas se han sumado a la lucha contra el terror mundial, y el pueblo de los Estados Unidos se lo agradece. | UN | إن العديد من الدول الممثلة هنا قد انضمت إلينا في الكفاح ضد الإرهاب العالمي، وإن شعب الولايات المتحدة لممتن لها. |
Si bien es de capital importancia mantener una fuerte coalición contra el terror, esta no es una razón suficiente para dejar de lado los derechos humanos. | UN | وإذا كان الحفاظ على ائتلاف قوي ضد الإرهاب أمراً عظيم الأهمية فإنه لا يجوز أن يكون في ذاته سبباً لتهميش حقوق الإنسان. |
Debemos mantenernos alerta y redoblar nuestros esfuerzos para que a los agentes del terror internacional les resulte imposible actuar. | UN | ولا بد لنا من اليقظة ومضاعفة الجهود لنجعل من المستحيل على عملاء الإرهاب الدولي أن يعملوا. |
Todos debemos luchar contra quienes, como medio de garantizar sus objetivos rechazan el diálogo y, en cambio, recurren al terror. | UN | ويجب أن نكافح جميعا ضد الذين يرفضون الحوار وسيلة لتحقيق أهدافهم وبدلا من ذلك يلجأون إلى الإرهاب. |
Creo firmemente que el compromiso y la cooperación real de todos los Estados nos dará la victoria contra el terror. | UN | إنني أعتقد اعتقاداً راسخاً أن التزام جميع الدول والتعاون الحقيقي فيما بينها سيمكناننا من الانتصار على الإرهاب. |
La experiencia ha demostrado que el terrorismo no conoce fronteras y que ningún país es inmune a los actos de terror. | UN | وأضاف أن التجربة تفيد بأن الإرهاب لا تحده حدود وأنه ليس ثمة بلد حصين في وجه الأعمال الإرهابية. |
El efecto incontrovertible de estas prácticas es el de provocar el terror en la población, aniquilar a la oposición y someter a los ciudadanos. | UN | واﻷثر الذي لا يمكن إنكاره لهذه الممارسات هو إشاعة الرعب في نفوس السكان، والقضاء على المعارضة، وإرغام السكان على الخنوع. |
Es una organización cuyo despliegue de terror en Kabul rompe todos los registros. | UN | إنها منظمـة حطمت في نشر الرعب في كابول كل اﻷرقام القياسية. |
Como confiesa el propio Gobierno iraquí, el objetivo es disuadir a la población, por medio del terror, de cometer determinados delitos. | UN | وأردف قائلا إن الحكومة العراقية ذاتها تعترف بأن الهدف هو ثني السكان بواسطة الرعب عن ارتكاب جرائم معينة. |
Aquel que caerá de los cielos... y nos librará del terror de los No-Muertos. | Open Subtitles | هو من تنبأ له بالسقوط من السماء و ينقذنا من رعب الديديتيس |
Nadie - campesino o General - había estado a salvo del terror de Stalin. | Open Subtitles | لا أحد سواء فلاح أو قائد كان في مأمن من إرهاب ستالين |
Estaba toda contorsionada, arrugada, con una horrible mirada de pánico y terror. | Open Subtitles | كان جسده منكمش ، محطم يعتليه أبشع نظرات الخوف والهلع |
Nosotros pagamos caro con sangre joven como consecuencia de tres campañas de terror. | UN | وقد دفعنا ثمنا فادحا من دماء الصغار نتيجة لثلاث حملات إرهابية. |
El Sr. Yaakobov es el segundo israelí muerto a causa del terror palestino y los cohetes Qassam en una semana. | UN | والسيد يعقوبوف هو ثاني مواطن إسرائيلي يلقى مصرعه ضحية للإرهاب الفلسطيني وصواريخ القسام في مدة أسبوع واحد. |
Eso no funciona para un sádico, ellos se excitan con el terror de sus víctimas. | Open Subtitles | ولكن هذا لا ينطبق على نمط مما بل ان ممارستهم يشوبها الذعر والقسوة |
El derecho internacional prohíbe que el Líbano apruebe el terror bajo cualquier disfraz. | UN | والقانون الدولي يحظر على لبنان أن يجيز اﻹرهاب بأي شكل كان. |
Desde el inicio, recurrieron al terror, a los asesinatos y las persecuciones. | UN | ولجأوا في سبيل ذلك إلى الترويع والقتل وأعمال الإخلال بالأمن. |
El Relator Especial percibió claramente el terror que sienten muchas personas de Timor oriental que tuvo la oportunidad de encontrar. | UN | وأحس المقرر الخاص بوضوح بالرعب المنتشر في نفوس العديد من أبناء تيمور الشرقية الذين سنحت له فرصة مقابلتهم. |
También damos nuestro pésame a las demás delegaciones cuyos ciudadanos fallecieron en ese acto cobarde de terror. | UN | ونعرب عن التعازي أيضا للوفود الأخرى التي راح بعض رعاياها ضحية ذلك العمل الإرهابي الخسيس. |
Es terrorífico, como una peli de terror, como una asquerosa mierda patriarcal. | Open Subtitles | هذا شئ مرعب كـ فيلم مخيف مثلا كـ شئ مقرف |
La proliferación de los armamentos nucleares podría transformarlos en instrumentos de terror. | UN | إن انتشار اﻷسلحة النووية يمكن أن يحولها الى أدوات للرعب. |