El Sr. Bassolé realizará labores de mediación en el Sudán a tiempo completo. | UN | وسيتولى السيد باسولي الاضطلاع بجهود الوساطة في السودان على أساس التفرغ. |
Estas funciones han requerido los servicios a tiempo completo del oficial de seguridad actual. | UN | وتتطلب هذه المهام من ضابط الأمن الحالي تقديم خدماته على أساس التفرغ. |
Equivalente a 0,2 de un puesto del cuadro orgánico a tiempo completo | UN | ما يعادل 0,2 وظيفة من الفئة الفنية على أساس التفرغ |
En 2001, el 69% de los maestros titulares diplomados de tiempo completo en las escuelas subvencionadas de Inglaterra eran mujeres. | UN | ففي 2001، كانت المرأة تمثل 69 في المائة من المدرسين المتفرغين المؤهلين في المدارس النظامية في انكلترا. |
La desigualdad de los géneros en los hogares donde ambos cónyuges tienen trabajo a tiempo completo es considerable. | UN | ومن ثم فالخلل كبير بين الجنسين في الأُسر المعيشية حين يكون الزوجان مُستخدَمين بدوام كامل. |
El asalariado que cuide a un hijo puede pedir por escrito una licencia social y parcialmente remunerada por tiempo completo o parcial. | UN | وبوسع الموظف الذي يعتني بالطفل أن يطالب كتابة بإجازة، طوال الوقت أو بعضا منه، مع حصوله على أجر جزئي. |
Además, son raras las personas que pueden ejercer ambos mandatos a tiempo completo y ejercerlos satisfactoriamente durante un período prolongado. | UN | وعلاوة على ذلك، يندر وجود أشخاص يمكنهم الجمع بين الولايتين كل الوقت وممارستهما بطريقة مرضية لأمد طويل. |
del personal de la Secretaría: miembros de tiempo completo de la Comisión de Administración Pública Internacional | UN | موظفي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان |
El Relator Especial considera que, como mínimo, en el Centro de Derechos Humanos debería haber un funcionario del cuadro orgánico, a tiempo completo, para ayudarlo en su labor. | UN | ويرى المقرر الخاص بصورة قوية أنه ينبغي على اﻷقل أن يوجد موظف واحد من الفئة الفنية في مركز حقوق الانسان يساعده على أساس التفرغ. |
Las escuelas de economía doméstica imparten cursos a tiempo completo de administración doméstica y hostelería. | UN | وتقدم مدارس الاقتصاد المنزلي مناهج على أساس التفرغ لدراسة الادارة المنزلية واﻷغذية. |
Generalmente los cursos a tiempo completo son de dos años, mientras que los cursos nocturnos duran de tres a seis meses. | UN | وتستغرق الدراسة على أساس التفرغ سنتين عادة، أما الدراسات المسائية فتستغرق ما بين ثلاثة وستة شهور. |
• Mayor participación de la mujer en la producción agrícola y ganadera a tiempo completo. | UN | • زيادة مشاركة المرأة في الزراعة والانتاج الحيواني على أساس التفرغ. |
0,89 empleos a tiempo completo y 1,03 empleos a tiempo completo y tiempo parcial por 1 millón de vatu de gastos de turismo | UN | ٩٨,٠ وظيفة على أساس التفرغ و ٣٠,١ وظيفة على أساس التفرغ ووظيفة على أساس عدم التفرغ لكل مليون فاتو من النفقات السياحية |
En la actualidad un funcionario del Departamento se ocupa a tiempo completo de este programa. | UN | ويعمل حالياً في هذا البرنامج على أساس التفرغ الكامل موظف من الوزارة. |
Ese mismo año el número de estudiantes a tiempo completo fue de 197.450. | UN | وبلغ عدد الطلاب المتفرغين خلال نفس السنة ٠٥٤ ٧٩١ طالبا. |
Población que asistía a centros de enseñanza a tiempo completo, por tipo de institución y por sexo, en 1991 | UN | السكان الذين يواظبون على المدرسة بدوام كامل حسب نوع المدرسة وحسب نوع الجنس في عام 1991 |
Puede que tenga que dejar mi trabajo para centrarme en esto a tiempo completo. | Open Subtitles | ربما يجب ان استقيل من عملى لكى اُركز على هذا طوال الوقت |
El trabajo diario de tramitación sumaria de los casos de menor cuantía incumbe a los juzgados correccionales presididos por un juez residente legalmente calificado que trabaja a tiempo completo. | UN | وتنظر في القضايا الجزئية اليومية محاكم صلح يرأسها قاضي صلح مقيم ومتفرغ كل الوقت ويتمتع بمؤهلات قانونية. |
del personal de la Secretaría: miembros de tiempo completo de la Comisión de Administración Pública Internacional | UN | موظفي الأمانة العامة: عضوا لجنة الخدمة المدنية الدولية المتفرغان |
Se han ampliado los subsidios familiares, que ahora abarcan a los menores que permanecen con sus familias y que siguen cursos a tiempo completo en Jersey. | UN | فقد وسع نطاق علاوة اﻷسرة ليشمل اﻷطفال الذين يبقون في أسرتهم ويتابعون الدراسة كامل الوقت في إحدى مدارس جيرسي. |
Esta Ley se enmendó para permitir a las mujeres casadas permanecer empleadas a tiempo completo. | UN | وقد عدل هذا القانون لكي يسمح للمرأة المتزوجة بالبقاء في وظائف الدوام الكامل. |
El Relator Especial se refirió a la posibilidad de que en un comienzo, después de establecerse el tribunal, los jueces no tuvieran cargos a tiempo completo con una remuneración fija. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى احتمال ألا يكون القضاة في البداية، بعد إنشاء المحكمة، متفرغين بالكامل ويتلقون مرتبات ثابتة. |
En las sedes, se contará con personal de tiempo completo para la gestión y el apoyo logístico del PAT. | UN | وفي المقر، سيكلف موظفون متفرغون طول الوقت للإدارة والدعم السوقي لبرنامج المشورة التقنية. |
Dichas mujeres tendrán derecho a elegir si trabajarán a tiempo completo o a tiempo parcial. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
El trabajo a tiempo parcial también puede ser la solución para la mujer que, debido a sus circunstancias personales, no puede trabajar a tiempo completo. | UN | وبالنسبة للمراة التي لا تستطيع العمل على أساس متفرغ بسبب ظروفها، يمكن أن يكون العمل على أساس غير متفرغ هو الحل العملي. |
Verónica, trabajo a tiempo completo y tengo una hija de 8 años. | Open Subtitles | أنا أعمل دوام كامل ولدي إبنة في الثامنة من عُمرها |
La CCAAP tenía un programa flexible, un calendario abierto de reuniones y una secretaría de tiempo completo. | UN | فاللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية لها جدول أعمال مفتوح وجدول اجتماعات مفتوح وأمانة متفرغة. |
En 2001, el Gobierno comenzó a incluir la rehabilitación en su plan de educación terciaria a tiempo completo. | UN | وفي عام 2001، بدأت الحكومة الصينية في إدراج العلاج التأهيلي ضمن خطتها للتعليم العالي المتفرغ. |