"tiempos de crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • أوقات الأزمات
        
    • أوقات الأزمة
        
    • وقت الأزمات
        
    • فترات الأزمات
        
    • وقت الأزمة
        
    • فترات الاضطراب
        
    • الوقت من الأزمة
        
    • أوقات أزمات
        
    • أثناء الأزمات
        
    • إبان الأزمات
        
    En tiempos de crisis mundiales como el cambio climático, el colapso financiero y las vulnerabilidades del sector social, también hay oportunidades. UN إن أوقات الأزمات العالمية مثل تغير المناخ والانهيار المالي وأوجه الضعف في القطاع الاجتماعي تنطوي على فرصة أيضا.
    En tiempos de crisis financiera y austeridad no es fácil transmitir este mensaje. UN وهذه رسالة ليس من السهل توجيهها في أوقات الأزمات المالية والتقشف.
    Incluso en tiempos de crisis económica, los gobiernos deben asegurar la participación más amplia posible. UN وحتى في أوقات الأزمات الاقتصادية، يجب على الحكومة أن تكفل أوسع مشاركة ممكنة.
    Es incluso más esencial en tiempos de crisis, cuando las mujeres se ven especialmente afectadas. UN بل هو أكثر أهمية في أوقات الأزمة عندما تتأثر المرأة تأثرا بالغ الشدة.
    ¿Sabes que, en tiempos de crisis, la gente o combina esfuerzos o se desmorona? Open Subtitles الأمر كما أنه في وقت الأزمات الناس إما يبقون معاً أو ينهارون؟
    En tiempos de crisis, a menudo se considera que la cultura no es esencial. UN وغالبا ما ينظر إلى الثقافة في أوقات الأزمات على أنها غير أساسية.
    Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financiera. UN وثمة أولوية ملحة أخرى وهي إنشاء شبكة حماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات الاجتماعية.
    En tiempos de crisis muchos subcontratistas eran abandonados por las ETN. UN فقد تخلت الشركات عبر الوطنية في أوقات الأزمات عن العديد من المتعاقدين من الباطن.
    Es prioritario, asimismo, crear redes de protección social que puedan ser utilizadas en tiempos de crisis financieras. UN وهناك أولوية أخرى هي إقامة شبكات أمان وحماية اجتماعية يمكن استخدامها في أوقات الأزمات المالية.
    Los países en desarrollo deben tener la seguridad de poder acceder a fuentes de liquidez en tiempos de crisis para no recurrir a la acumulación de reservas excesivas. UN وينبغي أن تكون البلدان النامية متأكدة من الحصول على السيولة في أوقات الأزمات لكي لا تلجأ إلى تركيم احتياطيات مفرطة.
    La agricultura ha desempeñado tradicionalmente el papel de empleador al que se recurre en última instancia en tiempos de crisis. UN 58 - قامت الزارعة تقليديا بدور مهم بوصفها العمل الذي يُلجأ إليه كملاذ أخير في أوقات الأزمات.
    En tiempos de crisis financiera, el empleo de las mujeres y la educación de las niñas son los primeros ámbitos afectados. UN وفي أوقات الأزمات المالية تكون أول المجالات تعرضا للضرر عمالة المرأة وتعليم الفتاة.
    Vivimos tiempos de crisis y de cambio. UN نعيش هذه الأيام أوقات الأزمات والتغيير.
    En tiempos de crisis, la solidaridad mundial es fundamental. UN إن التضامن العالمي في أوقات الأزمات أمر حيوي.
    Se exigirán cuentas a los que no respeten la disciplina financiera con toda la severidad necesaria en tiempos de crisis. UN ويجب أن يخضع كل من يخرق الانضباط المالي للمساءلة بكل الصرامة التي تستوجبها أوقات الأزمات.
    Los voluntarios ejemplifican la forma más noble del espíritu humano en tiempos de crisis y dificultades. UN إنهم يجسدون أنبل شكل من أشكال الروح الإنسانية في أوقات الأزمة والتحدي.
    Con su muerte, la comunidad internacional realmente pierde a un personaje activo y efectivo de la escena internacional que nunca dudó en recurrir a sus dotes diplomáticas y de mediación en tiempos de crisis. UN وبوفاة الملك فهد، سيفتقد المجتمع الدولي حقاً شخصية مؤثرة وفاعلة على الساحة الدبلوماسية العالمية، لم يتردد أبداً في استخدام حنكته الدبلوماسية ومهارات الوساطة التي كان يمتلكها في أوقات الأزمة.
    Para concluir, la OIM está comprometida a atender a los más vulnerables en tiempos de crisis y, junto con nuestra red del Comité Permanente entre Organismos, sigue dedicada a ofrecer sus recursos y su pericia en esta esfera. UN وفي الختام، إن المنظمة الدولية للهجرة ملتزمة نحو أكثر المعرضين للخطر في أوقات الأزمة وما زالت متفانية في العمل بكل ما لديها من حيلة وكفاءة مع شبكتنا للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    En tiempos de crisis debemos adherirnos a las normas que nosotros mismos hemos creado. UN في وقت الأزمات يجب أن نلتزم بالقواعد التي وضعناها بأنفسنا.
    El banco podría ser un lugar, sometido al control internacional, donde podrían depositar las armas nucleares los países que las poseen y de donde podrían retirarlas en tiempos de crisis. UN ويمكن أن يكون هذا المصرف مكانا خاضعا لرقابة دولية، حيث يمكن للبلدان الحائزة أسلحة نووية أن تودع أسلحتها، تحت رقابة دولية، ولكنها تستطيع أن تسحبها في فترات الأزمات.
    Las mujeres en la economía mundial en tiempos de crisis UN المرأة في الاقتصاد العالمي في وقت الأزمة
    En tiempos de crisis económica, el papel de la defensa de la competencia debe cambiar y evolucionar. UN أما خلال فترات الاضطراب الاقتصادي، فيجب أن يتغير دور الترويج للنافسة ويتطور أكثر.
    De ninguna manera podemos dejar de estar a la altura de esas expectativas, porque si lo hacemos sería empañar la credibilidad y la importancia de las Naciones Unidas, sobre todo en estos tiempos de crisis. UN ولا نملك ألا نرقى إلى مستوى تلك التوقعات، لأن غير ذلك من شأنه أن يضعف مصداقية الأمم المتحدة وأهميتها، ولا سيما خلال هذا الوقت من الأزمة.
    59. No obstante, se sigue careciendo de un mecanismo mundial para garantizar la suficiente disponibilidad rápida de recursos sustanciales para estabilizar las condiciones del mercado en tiempos de crisis de liquidez sistémica. UN 59 - إلا أنه لا توجد بعدُ آلية عالمية لضمان توافر موارد كبيرة على وجه السرعة وبشكل كاف من أجل تحقيق الاستقرار في أوضاع السوق في أوقات أزمات السيولة النُّظمية.
    El Secretario General considera que las asignaciones provisorias de DEG podrían constituir un medio para desbloquear fondos internacionales en tiempos de crisis. UN ومن رأي الأمين العام أن التخصيص المؤقت لحقوق السحب الخاصة قد يشكل وسيلة لتوفير سيولة دولية أثناء الأزمات.
    Sin embargo, la sociedad de Kazajstán debe mantenerse vigilante para protegerse de ese riesgo, que en tiempos de crisis es aun mayor. UN ورغم ذلك، على المجتمع الكازاخي أن يظل يقظا اتقاء هذا الخطر الذي تزداد احتمالاته أكثر في إبان الأزمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more