No tiene el deseo de dominarlos ni controlar sus destinos, y está comprometido con una solución de dos Estados. | UN | فهي لا تبغى الهيمنة عليهم أو التحكم في مصيرهم، وهي ملزمة بالحل القائم على وجود دولتين. |
Asimismo, tiene el deber de no devolverlo por la fuerza a Jordania, dado el peligro en que estaría de ser expulsado al Iraq. | UN | كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً لخطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق. |
Creemos que nadie tiene el monopolio en los esfuerzos en pro del diálogo sobre cuestiones culturales y religiosas. | UN | ونعتقد أنه ما من أحد يملك احتكار الجهود من أجل الحوار بشأن المسائل الثقافية والدينية. |
La Misión Permanente de Ucrania ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General y tiene el honor de informarle lo que sigue. | UN | تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام وتتشرف بإحاطته علما بما يلي: |
Este Comité tiene el poder de consultar con todos los órganos interesados en una situación colonial, incluidos los movimientos de liberación nacional. | UN | وهذه اللجنة تملك سلطة التشاور مع جميع الهيئات المعنية بحالة من الحالات الاستعمارية، بما في ذلك حركات التحرير الوطنية. |
tiene el mandato de fomentar la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva en el marco de los derechos reproductivos y dar poder de decisión a la juventud de Kenya. | UN | وتتمثل مهمتها في التشجيع على تقديم الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية في سياق الحقوق الإنجابية وتمكين شباب كينيا. |
El Gobierno del Japón apoya este proyecto de resolución y tiene el honor de sumarse a los patrocinadores del mismo. | UN | وحكومة اليابان تؤيد مشروع القرار ويشرفها أن تشارك في تقديمه. |
Asimismo, tiene el deber de no devolverlo por la fuerza a Jordania, dado el peligro que correría de ser expulsado desde este país al Iraq. | UN | كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق. |
Asimismo, tiene el deber de no devolverlo por la fuerza a Jordania, dado el peligro que correría de ser expulsado desde este país al Iraq. | UN | كما أنها ملزمة بالامتناع عن إعادة صاحب الشكوى قسراً إلى الأردن، نظراً إلى خطر تعرضه للطرد من هذا البلد إلى العراق. |
De hecho, en virtud de su mandato, el Comité Especial tiene el deber de presentar información y preparar documentos de trabajo sobre esta cuestión. | UN | وبالطبع، فإن اللجنة الخاصة، بمقتضى ولايتها، ملزمة بتقديم المعلومات وإعداد ورقات العمل بشأن هذه المسألة. |
xiv) ¿Tiene el Estado autor de la reserva la obligación de aceptar tales conclusiones? | UN | `٤١` وهل الدولة المتحفظة ملزمة بقبول هذه النتائج؟ |
Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. | UN | والدولة الطرف ملزمة بحماية الأفراد من هذا التمييز بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 26 من العهد. |
Si el arma tiene el alcance y la cadencia cíclica que Uds. dicen... le podría disparar a cualquier vehículo o aeronave. | Open Subtitles | إذا كان سلاحك يملك سرعة الدوران والمدى اللذان ذكرتهما تسيطيع أن تتصل بأى مركبة أو طائرة تقترب القاعدة |
¿Conoces al hombre que tiene el puesto de periódicos entre la C y Constitution? | Open Subtitles | أتعرفين الرجل المسن الذي يملك كشك الجرائد في زاوية شارع سي وكونستتوشن؟ |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Georgia saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y tiene el honor de informarle de lo siguiente. | UN | تهدي وزارة خارجية جمهورية جورجيا تحياتها الى رئيس مجلس اﻷمن وتتشرف بإبلاغ ما يلي: |
La tercera, África tiene el potencial y los recursos suficientes para instalarse sólidamente en la vía del desarrollo. | UN | وثالثا، أن أفريقيا تملك القدرة وما يكفي من الموارد لكي تسير بثبات على طريق التنمية. |
Esta Oficina tiene el mandato de promover y mejorar la situación de estos trabajadores por medio del establecimiento de normas de protección y mecanismos de coordinación. | UN | وتتمثل مهام المكتب في تعزيز وتنمية العاملين بالمنازل من خلال إقرار معايير الحماية وآليات التنسيق. |
La Misión Permanente de Ucrania ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y tiene el honor de comunicar lo siguiente. | UN | لدى اﻷمم المتحدة تهدي البعثة الدائمة ﻷوكرانيا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ويشرفها أن تبلغه بما يلي : |
Además, la Misión Permanente de Francia tiene el honor de informar al Secretario General de que a finales de 2011 había 291 objetos espaciales inscritos en el Registro nacional de objetos lanzados al espacio ultraterrestre. | UN | كذلك تتشرَّف البعثة الدائمة لفرنسا بإبلاغ الأمين العام بأنَّ السجل الوطني الفرنسي للأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي يتضمّن حاليا بنودا تخصّ 291 جسما فضائيا أُطلقت حتى نهاية عام 2011. |
El Secretario General tiene el honor de presentar el informe, anexo a la presente nota, a la Asamblea General, así como al Consejo Económico y Social. | UN | ويتشرف اﻷمين العام بتقديم التقرير، المرفق بهذه المذكرة، الى الجمعية العامة والى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los serbios de la República Serbia de Krajina, expuestos a una agresión no provocada, tienen derecho a una legítima defensa, y la comunidad internacional tiene el deber de protegerlos. | UN | وأن الشعب الصربي في جمهورية صرب كرايينا، الذي يتعرض لهجوم جرى دون استفزاز، يمتلك حقا مشروعا في الدفاع عن نفسه، ومن واجب المجتمع الدولي حمايته. |
El Consejo recordará que la Comisión tiene el mandato de celebrar un período anual de sesiones de dos o tres semanas. | UN | وكما يعلم المجلس فاللجنة مكلفة بعقد دورة سنوية لمدة اسبوعين أو ثلاثة أسابيع. |
La Misión Permanente de la República del Iraq ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra saluda al Centro de Derechos Humanos y tiene el honor de adjuntar la respuesta de las autoridades iraquíes competentes al informe provisional del Sr. Max van der Stoel, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq. | UN | تهدي البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف تحياتها إلى مركز حقوق اﻹنسان ويشرّفها أن ترفق طيّه ردّ السلطات العراقية المختصة على التقرير المرحلي المقدم من السيد ماكس فان دير شتويل، المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق. |
La Operación tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, restablecer la normalidad y la seguridad general en Côte d ' Ivoire. | UN | وقد أنيطت بالعملية مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام يتمثل في إعادة الأمور إلى وضعها الطبيعي وإحلال الأمن من جديد بصفة عامة في كوت ديفوار. |
Exigen tan poco que hasta el preso que sólo tiene el torso consiguió novia. | Open Subtitles | فالمقاييس منخفضة جداً، حتى ذلك السجين القصير حصل على موعد مع امرأة |
El Grupo de Expertos está integrado por tres miembros y tiene el mandato siguiente: | UN | ويتألف الفريق من ثلاثة أعضاء وقد أُنيطت به ولاية للاضطلاع بالمهام التالية: |
El Grupo tiene el firme convencimiento de que para ser más fuertes las Naciones Unidas necesitan un pilar de desarrollo más fuerte porque no puede haber paz sin desarrollo. | UN | وتعتقد المجموعة اعتقادا راسخا أن تقوية جانب الأمم المتحدة يستلزم تقوية دعامة التنمية لأنه لا سلام بدون تنمية. |