"tipificados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجرّمة
        
    • مجرّمة
        
    • منصوص عليها
        
    • المصنفة
        
    • المجرمة
        
    • الموصوفة
        
    • المعرَّفة
        
    • مجرَّمة
        
    • جرائم تندرج
        
    • التي يجرمها
        
    • تجرمها
        
    • المعرﱠفة
        
    • جرائم مصنفة
        
    • تجريم أفعال
        
    • التي تجرّمها
        
    Todos los delitos tipificados con arreglo a la Convención están sancionados con penas de privación de libertad de entre 2 y 15 años. UN يعاقَب على جميع الأفعال المجرّمة وفقا للاتفاقية بالحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين سنتين و15 سنة.
    ii) La participación en cualesquiera de los delitos tipificados con arreglo al presente artículo, así como la asociación y la confabulación para cometerlos, el intento de cometerlos, y la ayuda, la incitación, la facilitación y el asesoramiento para su comisión. UN `2` المشاركة في ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه المادة أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها، ومحاولة ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله واسداء المشورة بشأنه.
    ii) La participación en cualesquiera de los delitos tipificados con arreglo al presente artículo, así como la asociación y la confabulación para cometerlos, el intento de cometerlos, y la ayuda, la incitación, la facilitación y el asesoramiento con ese fin. UN `2` المشاركة في ارتكاب أي من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه المادة أو التعاون أو التآمر على ارتكابه، والشروع في ارتكابه والمساعدة والتشجيع على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه.
    Todos los delitos contemplados en la Convención contra la Corrupción están tipificados en el Código Penal. UN جميع الانتهاكات المنصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد مجرّمة في المدونة الجنائية.
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    Se considerarán de carácter terrorista los delitos tipificados en el Código Penal de Turkmenistán si el propósito que alentara su comisión fuese el terrorismo; UN والجرائم ذات الطابع الإرهابي قد تضم جرائم أخرى منصوص عليها في القانون الجنائي التركماني، إذا ارتكبت لأغراض إرهابية.
    Tiene competencia para juzgar a los miembros del Gobierno por hechos tipificados como delitos o faltas cometidos en el ejercicio de sus funciones o como consecuencia de él. UN وتمارس هذه المحكمة اختصاص محاكمة أعضاء الحكومة على الأفعال المصنفة كجرائم أو جنح ترتكب أثناء أدائهم لمهامهم أو القيام بأعمال ذات صلة بتلك المهام.
    i) Sea uno de los delitos tipificados con arreglo al párrafo 1 del artículo 5 de la presente Convención y se cometa fuera de su territorio con miras a la comisión de un delito grave dentro de su territorio; UN `1` واحدا من الأفعال المجرمة وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من هذه الاتفاقية، ويُرتكب خارج إقليمها بهدف ارتكاب جريمة خطيرة داخل إقليمها؛
    b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes, como mínimo, una amplia gama de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención; UN (ب) تدرج كل دولة طرف في عداد الجرائم الأصلية، كحد أدنى، مجموعة شاملة من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛
    Los Estados Parte cuya legislación lo permita, en el caso de que la presente Convención sirva de base para la extradición, no considerarán de carácter político ninguno de los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. UN ولا يجوز للدولة الطرف التي يسمح قانونها بذلك أن تعتبر أيا من الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية جرما سياسيا اذا ما اتخذت هذه الاتفاقية أساسا للتسليم.
    A. Sustitución de la frase " delitos comprendidos en la presente Convención " por la frase " delitos tipificados con arreglo a la presente Convención " UN الاستعاضة عن عبارة " الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية " بعبارة " الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية "
    B. Sustitución de la frase " delitos tipificados con arreglo a la presente Convención " por la frase " delitos comprendidos en la presente Convención " UN الاستعاضة عن عبارة " الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية " بعبارة " الأفعال المشمولة بهذه الاتفاقية "
    C. Sustitución de la frase " activos ilícitamente adquiridos " por la frase " producto de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención " UN الاستعاضة عن عبارة " الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة " بعبارة " عائدات الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية "
    [b) Cada Estado Parte incluirá como delitos determinantes todos los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención]; UN [(ب) تدرج كل دولة طرف في عداد الجرائم الأصلية كل الأفعال المجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية؛]()
    Cada Estado Parte velará por que, en el caso de investigaciones penales nacionales de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, existan en su ordenamiento jurídico interno mecanismos apropiados para salvar todo obstáculo que pueda surgir como consecuencia de la aplicación de la legislación relativa al secreto bancario. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    Cada Estado Parte velará por que, en el caso de investigaciones penales nacionales de delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, existan en su ordenamiento jurídico interno mecanismos apropiados para salvar todo obstáculo que pueda surgir como consecuencia de la aplicación de la legislación relativa al secreto bancario. UN تكفل كل دولة طرف، في حال القيام بتحقيقات جنائية داخلية في أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، وجود آليات مناسبة في نظامها القانوني الداخلي لتذليل العقبات التي قد تنشأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية.
    10. Los Estados Parte procurarán promover la reinserción social de las personas condenadas por delitos tipificados con arreglo a la presente Convención. UN 10- تسعى الدول الأطراف إلى تشجيع إعادة إدماج الأشخاص المدانين بارتكاب أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية في مجتمعاتهم.
    Las causas en curso se refieren a delitos tipificados en el Código Penal. UN وإن القضايا التي يجري النظر فيها حالياً تتعلق بجرائم منصوص عليها في قانون العقوبات.
    De hecho, en el artículo 87 bis del Código Penal relativo a los actos tipificados como delitos de terrorismo se enumeran las condiciones de aplicación de la ley relativa a las actividades terroristas o la comisión de actos terroristas. UN وفي هذا الصدد، تعدد المادة 87 مكررا من القانون الجنائي، المتعلقة بالجرائم المصنفة أعمالا إرهابية، الشروط المعمول بها في تطبيق القانون المتعلق بالأنشطة الإرهابية أو بارتكاب الأعمال الإرهابية.
    Además, el artículo 33 describe las medidas contra el trato injustificado a personas que denuncien ante las autoridades competentes, de buena fe y con motivos razonables, cualesquiera hechos relacionados con delitos tipificados con arreglo a la Convención. UN وعلاوة على ذلك، تعالج المادة 33 التدابير المناهضة للمعاملة الجائرة لمن يقدمون بنية حسنة إلى السلطات المختصة بلاغات تستند إلى أسباب معقولة عن أي وقائع متعلقة بالأفعال المجرمة وفقا للاتفاقية.
    El presente artículo se aplicará a los delitos tipificados en esta ley. UN وتنطبق هذه المادة على الجرائم الموصوفة في هذا القانون.
    Algunos de los nuevos delitos tipificados en la Convención contra la Corrupción, cuyo daño para la sociedad es evidente, pueden existir en un ordenamiento jurídico pero no en otro. UN وقد توجد بعض الجرائم الجديدة المعرَّفة في اتفاقية مكافحة الفساد التي يتجلى ضررها الاجتماعي في أحد النظم القانونية بينما لا ترد بعد في نظم أخرى.
    Sin embargo, no están tipificados los actos consistentes en sobornar u obligar a testigos o víctimas a no testificar o proporcionar pruebas. Además, en el UN ومع ذلك، فإنَّ أفعال رشو الشهود أو الضحايا للامتناع عن الإدلاء بشهادتهم أو تقديم الأدلة أو إجبارهم على ذلك غير مجرَّمة.
    Los delitos contra las mujeres se clasifican en dos categorías: delitos tipificados en el Código Penal de la India y delitos tipificados en las leyes especiales y locales. UN وتصنف الجرائم المرتكبة ضد المرأة في فئتين هما جرائم تندرج في إطار القانون الجنائي الهندي وجرائم تندرج في إطار القوانين الخاصة والمحلية.
    19. Los Estados deben estudiar la posibilidad de adoptar medidas apropiadas para informar a la comunidad de los actos que están tipificados como delitos en su legislación. UN 19- وينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير ملائمة لإعلام مجتمعاتها بالأفعال التي يجرمها القانون.
    En cualquier caso, los actos de desaparición forzada constituyen atentados contra la libertad individual tipificados en los artículos 434 a 438 bis del Código Penal. UN وفي جميع الأحوال، تُعد أعمال الاختفاء القسري انتهاكات للحرية الفردية تجرمها المواد من 434 إلى 438 مكرراً أولاً من قانون العقوبات.
    A su juicio, a partir del momento en que el código pasara a ser un instrumento internacional los crímenes en él tipificados corresponderían al derecho penal internacional convencional. UN ورأى أنه ما دامت المدونة ستصبح صكا دوليا فإن الجرائم المعرﱠفة فيها ستدخل في نطاق القانون الجنائي الدولي الاتفاقي.
    Nuestra delegación considera que las competencias que detentan el Consejo de Seguridad y la Corte Penal Internacional están bien delineadas y no deben crearse falsos dilemas ni con respecto a las acciones que deben emprenderse frente a los crímenes ya tipificados, ni en relación con el crimen de agresión que definiremos en un futuro próximo, porque este es un crimen que, en cualquiera de sus formas, tiene que ser repudiado y condenado. UN ويعتقد وفدنا بأن اختصاصات مجلس الأمن والمحكمة الجنائية الدولية محددة، وأنه لا ينبغي إثارة معضلات زائفة حول الخطوات اللازم اتخاذها ضد جرائم مصنفة فعلا، أو فيما يتعلق بجريمة العدوان، التي ينبغي أن نحددها في المستقبل القريب، لأنه يجب رفض تلك الجريمة وإدانتها بجميع أشكالها.
    Por suerte, los actos racistas ya están tipificados como delito a nivel nacional; deben tipificarse asimismo otras violaciones de los derechos humanos, incluida la violación de la igualdad de género por cualquier medio. UN ولحسن الحظ تم على الصعيد الوطني تجريم أفعال التمييز العنصري؛ فيجب كذلك تجريم انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان، من قبيل المساس بالمساواة بين الجنسين بأي وسيلة من الوسائل.
    :: Asegurar que en todo tratado de extradición que los Estados Federados de Micronesia puedan concluir con otros Estados se disponga que los delitos tipificados en la Convención dan lugar a extradición. UN :: ضمان أن تنصَّ أيُّ معاهدة من معاهدات تسليم المطلوبين التي قد تبرمها ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة مع دول أخرى على أن تكون الأفعال التي تجرّمها الاتفاقية جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more