"tjv" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشروع التركي المشترك
        
    • للمشروع التركي المشترك
        
    • وبين المشروع التركي
        
    Así pues, el Grupo considera que la reclamación de la TJV ha sido sometida debidamente a la Comisión. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن عرض مطالبة المشروع التركي المشترك أمام اللجنة مقبول شكلاً.
    Sin embargo, el único elemento que la TJV ha sometido a la Comisión es la reclamación de la TJV. UN غير أن العنصر الوحيد الذي تقدم به المشروع التركي المشترك أمام اللجنة يتمثل في مطالبته هو.
    El Grupo considera que las pruebas presentadas por la TJV demuestran que la cuantía de la pérdida asciende a 1.837.211 dinares kuwaitíes. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك قد أثبتت وقوع خسارة قدرها 211 837 1 دينارا كويتيا.
    La TJV también presentó recibos y traducciones en apoyo de su reclamación. UN كما قدم المشروع التركي المشترك إيصالات ووثائق مترجمة لدعم مطالبته.
    La TJV también alquiló un campo de trabajo y construyó con carácter provisional viviendas, servicios de saneamiento e instalaciones de cocina. UN واستأجر المشروع التركي المشترك مخيماً للعمل وشيّد منازل مؤقتة، ومرافق للاستحمام والطبخ.
    La TJV afirma que también recurrió a varios subcontratistas. UN ويقول المشروع التركي المشترك أنه تعاقد كذلك من الباطن مع جهات شتى.
    La TJV señala que, debido a la presencia de minas terrestres en el emplazamiento, éste permaneció mayormente inaccesible hasta 1994. UN ويقول المشروع التركي المشترك أنه نظراً لوجود ألغام أرضية في الموقع كان من المتعذر الوصول إلى الموقع حتى عام 1994.
    En su respuesta a la solicitud de información complementaria presentada por el Grupo, la TJV redujo su reclamación a 918.071 dinares kuwaitíes. UN واستجابة لطلب الفريق بتقديم المزيد من المعلومات، خفّض المشروع التركي المشترك مطالبته إلى مبلغ 071 918 ديناراً كويتياً.
    En consecuencia, la TJV manifiesta que no se le han efectuado pagos en virtud del contrato. UN ونتيجة لذلك، يبين المشروع التركي المشترك بأنه لم تسدد أية مدفوعات إليه بموجب العقد.
    Además, las condiciones estipuladas en la transacción ponen también de manifiesto que éste fue concertado con la esperanza de que la TJV presentase su reclamación a la Comisión. UN وإضافة إلى ذلك، فإن شروط التسوية تبين كذلك أنه قد تم التوصل إلى تلك التسوية علماً بأن المشروع التركي المشترك سيقدم مطالبته إلى اللجنة.
    La cuestión estriba en si la TJV ha demostrado que el contrato habría sido rentable en su totalidad. UN والمسألة هي ما إذا كان المشروع التركي المشترك قد بيّن أن العقد يفترض أنه سيحقق ربحاً بوجه عام.
    La TJV también basó sus cálculos relativos al lucro cesante en la labor que había realizado en la fase de movilización del contrato. UN كما استندت حسابات المشروع التركي المشترك المتعلقة بالمطالبة عن الكسب الفائت على العمل الذي أنجزته خلال مرحلة التعبئة لتنفيذ العقد.
    La TJV presentó cálculos detallados en su respuesta a la solicitud de información complementaria. UN وقدم المشروع التركي المشترك حسابا تفصيليا في رده على الطلب بتقديم المزيد من المعلومات.
    Algunos de los cálculos presentados por la TJV eran meramente teóricos y no se podían verificar de manera independiente. UN وكان عدد من الحسابات التي قدمها المشروع التركي المشترك نظرية ومن الصعب التحقق من صحة كل منها على حدة.
    Dado que la TJV no efectuó los pagos, no se ha demostrado la existencia de la pérdida. UN ونظراً لأن المشروع التركي المشترك لم يسدد هذه المبالغ، فإنه لم يتقرر حدوث أية خسارة.
    El Grupo considera que la reclamación por costos de preparación de las reclamaciones constituye una partida adicional de las pérdidas sufridas por la TJV. UN ويرى الفريق أن تكاليف إعداد المطالبة تمثل بنداً إضافياً من بنود الخسائر التي يطالب بها المشروع التركي المشترك.
    Así pues, el Grupo considera que la TJV ha retirado esta partida concreta de pérdidas. UN وعليه يجد الفريق أن المشروع التركي المشترك قد سحب هذا البند من بنود المطالبة بخسائر محددة.
    La TJV presentó hojas de trabajo en las que se identifican más de 120 partidas relacionadas con esta reclamación. UN وقدم المشروع التركي المشترك قوائم تحدد بنوداً تزيد عن 120 بنداً تتعلق بهذه المطالبة.
    La TJV debía pagar los sueldos de los empleados de la Prokon, y deducirlos de salarios de los pagos a cuenta efectuados a la Prokon. UN وكان على المشروع التركي المشترك دفع رواتب موظفي الشركة وخصم مدفوعات الرواتب هذه من ما تستلمه شركة بروكون من مدفوعات مرحلية.
    La Prokon no presentó prueba alguna de que la TJV fuera insolvente, o incapaz para pagar, o de que algún obstáculo contractual se opusiese a dicha reclamación. UN ولم تقدم أدلة على إعسار المشروع التركي المشترك أو عجزه عن الدفع أو على وجود مانع تعاقدي لتقديم مطالبة من هذا القبيل.
    El acuerdo alcanzado con el MEA también permitió poner fin a la relación con los bancos, gracias a lo cual la TJV dejó de quedar expuesta a las garantías estipuladas en el proyecto. UN ولقد أدت هذه التسوية مع وزارة الكهرباء والمياه أيضاً إلى إنهاء العلاقة مع المصارف وأتاحت الفرصة للمشروع التركي المشترك لإنهاء مسؤوليته القائمة عن ضمانات المشروع.
    559. En cuanto a la lista de su personal, la TJV manifestó, con todo género de detalles, que las cantidades " no abonadas se pagarán a cada persona, siempre que la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas acepte la reclamación, y se indicarán en consecuencia " . UN 559- وبين المشروع التركي المشترك، كتابةً بخط اليد، على جدول الموظفين أن المبالغ " لم تُدفع وإنما ستدفع لكل شخص عندما تسددها لجنة الأمم المتحدة للتعويضات مشيرة إلى ذلك تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more