Así pues, el Grupo considera que la reclamación de la TJV ha sido sometida debidamente a la Comisión. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن عرض مطالبة المشروع التركي المشترك أمام اللجنة مقبول شكلاً. |
Sin embargo, el único elemento que la TJV ha sometido a la Comisión es la reclamación de la TJV. | UN | غير أن العنصر الوحيد الذي تقدم به المشروع التركي المشترك أمام اللجنة يتمثل في مطالبته هو. |
El Grupo considera que las pruebas presentadas por la TJV demuestran que la cuantía de la pérdida asciende a 1.837.211 dinares kuwaitíes. | UN | ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المشروع التركي المشترك قد أثبتت وقوع خسارة قدرها 211 837 1 دينارا كويتيا. |
La TJV también presentó recibos y traducciones en apoyo de su reclamación. | UN | كما قدم المشروع التركي المشترك إيصالات ووثائق مترجمة لدعم مطالبته. |
La TJV también alquiló un campo de trabajo y construyó con carácter provisional viviendas, servicios de saneamiento e instalaciones de cocina. | UN | واستأجر المشروع التركي المشترك مخيماً للعمل وشيّد منازل مؤقتة، ومرافق للاستحمام والطبخ. |
La TJV afirma que también recurrió a varios subcontratistas. | UN | ويقول المشروع التركي المشترك أنه تعاقد كذلك من الباطن مع جهات شتى. |
La TJV señala que, debido a la presencia de minas terrestres en el emplazamiento, éste permaneció mayormente inaccesible hasta 1994. | UN | ويقول المشروع التركي المشترك أنه نظراً لوجود ألغام أرضية في الموقع كان من المتعذر الوصول إلى الموقع حتى عام 1994. |
En su respuesta a la solicitud de información complementaria presentada por el Grupo, la TJV redujo su reclamación a 918.071 dinares kuwaitíes. | UN | واستجابة لطلب الفريق بتقديم المزيد من المعلومات، خفّض المشروع التركي المشترك مطالبته إلى مبلغ 071 918 ديناراً كويتياً. |
En consecuencia, la TJV manifiesta que no se le han efectuado pagos en virtud del contrato. | UN | ونتيجة لذلك، يبين المشروع التركي المشترك بأنه لم تسدد أية مدفوعات إليه بموجب العقد. |
Además, las condiciones estipuladas en la transacción ponen también de manifiesto que éste fue concertado con la esperanza de que la TJV presentase su reclamación a la Comisión. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن شروط التسوية تبين كذلك أنه قد تم التوصل إلى تلك التسوية علماً بأن المشروع التركي المشترك سيقدم مطالبته إلى اللجنة. |
La cuestión estriba en si la TJV ha demostrado que el contrato habría sido rentable en su totalidad. | UN | والمسألة هي ما إذا كان المشروع التركي المشترك قد بيّن أن العقد يفترض أنه سيحقق ربحاً بوجه عام. |
La TJV también basó sus cálculos relativos al lucro cesante en la labor que había realizado en la fase de movilización del contrato. | UN | كما استندت حسابات المشروع التركي المشترك المتعلقة بالمطالبة عن الكسب الفائت على العمل الذي أنجزته خلال مرحلة التعبئة لتنفيذ العقد. |
La TJV presentó cálculos detallados en su respuesta a la solicitud de información complementaria. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك حسابا تفصيليا في رده على الطلب بتقديم المزيد من المعلومات. |
Algunos de los cálculos presentados por la TJV eran meramente teóricos y no se podían verificar de manera independiente. | UN | وكان عدد من الحسابات التي قدمها المشروع التركي المشترك نظرية ومن الصعب التحقق من صحة كل منها على حدة. |
Dado que la TJV no efectuó los pagos, no se ha demostrado la existencia de la pérdida. | UN | ونظراً لأن المشروع التركي المشترك لم يسدد هذه المبالغ، فإنه لم يتقرر حدوث أية خسارة. |
El Grupo considera que la reclamación por costos de preparación de las reclamaciones constituye una partida adicional de las pérdidas sufridas por la TJV. | UN | ويرى الفريق أن تكاليف إعداد المطالبة تمثل بنداً إضافياً من بنود الخسائر التي يطالب بها المشروع التركي المشترك. |
Así pues, el Grupo considera que la TJV ha retirado esta partida concreta de pérdidas. | UN | وعليه يجد الفريق أن المشروع التركي المشترك قد سحب هذا البند من بنود المطالبة بخسائر محددة. |
La TJV presentó hojas de trabajo en las que se identifican más de 120 partidas relacionadas con esta reclamación. | UN | وقدم المشروع التركي المشترك قوائم تحدد بنوداً تزيد عن 120 بنداً تتعلق بهذه المطالبة. |
La TJV debía pagar los sueldos de los empleados de la Prokon, y deducirlos de salarios de los pagos a cuenta efectuados a la Prokon. | UN | وكان على المشروع التركي المشترك دفع رواتب موظفي الشركة وخصم مدفوعات الرواتب هذه من ما تستلمه شركة بروكون من مدفوعات مرحلية. |
La Prokon no presentó prueba alguna de que la TJV fuera insolvente, o incapaz para pagar, o de que algún obstáculo contractual se opusiese a dicha reclamación. | UN | ولم تقدم أدلة على إعسار المشروع التركي المشترك أو عجزه عن الدفع أو على وجود مانع تعاقدي لتقديم مطالبة من هذا القبيل. |
El acuerdo alcanzado con el MEA también permitió poner fin a la relación con los bancos, gracias a lo cual la TJV dejó de quedar expuesta a las garantías estipuladas en el proyecto. | UN | ولقد أدت هذه التسوية مع وزارة الكهرباء والمياه أيضاً إلى إنهاء العلاقة مع المصارف وأتاحت الفرصة للمشروع التركي المشترك لإنهاء مسؤوليته القائمة عن ضمانات المشروع. |
559. En cuanto a la lista de su personal, la TJV manifestó, con todo género de detalles, que las cantidades " no abonadas se pagarán a cada persona, siempre que la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas acepte la reclamación, y se indicarán en consecuencia " . | UN | 559- وبين المشروع التركي المشترك، كتابةً بخط اليد، على جدول الموظفين أن المبالغ " لم تُدفع وإنما ستدفع لكل شخص عندما تسددها لجنة الأمم المتحدة للتعويضات مشيرة إلى ذلك تحديداً. |