| La lucha contra la discriminación es inherente a toda la labor del UNICEF. | UN | ومكافحة التمييز عنصر متأصل في جميع الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف. |
| Se ha tenido en cuenta la igualdad entre los géneros en toda la labor sectorial y temática. | UN | وعولجت الاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في جميع الأعمال القطاعية والمواضيعية المضطلع بها في البرنامج. |
| :: Indonesia, junto con otros Estados Miembros, seguirá incorporando los derechos humanos en toda la labor de las Naciones Unidas. | UN | :: وستواصل إندونيسيا إلى جانب دول أعضاء أخرى تعميم مراعاة حقوق الإنسان في جميع أعمال الأمم المتحدة. |
| Su delegación apoya también toda la labor destinada a reforzar la justicia penal internacional. | UN | ويؤيد وفد بلده أيضا جميع الجهود الرامية إلى تعزيز العدالة الجنائية الدولية. |
| Esta necesidad se observa en toda la labor que realizan todas las dependencias del PNUD. | UN | وهذا التحدي موجود في كل العمل المضطلع به على صعيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كمنظمة. |
| toda la labor que se realice al respecto debe estar dedicada a ese propósito. Las diferencias de opinión entre los Estados miembros deben ser examinadas en el transcurso de las negociaciones. | UN | وينبغي أن يتم تكريس كل الأعمال ذات الصلة لبلوغ تلك الغاية، وينبغي التوفيق بين الاختلافات في وجهات النظر فيما بين الدول الأعضاء في سياق عملية المفاوضات. |
| Por consiguiente, debe examinarse teniendo presente toda la labor anterior. | UN | ولذلك ينبغي أن ينظر فيه مع وضع جميع الأعمال السابقة في الاعتبار. |
| Aplicar una suspensión de las restricciones para toda la labor humanitaria en Darfur, y suprimir cualquier otro obstáculo que entorpezca la labor humanitaria, lo que incluirá: | UN | تجميد القيود المفروضة على جميع الأعمال الإنسانية في دارفور وإزالة أية عقبات أخرى تعترض العمل الإنساني، بما في ذلك: |
| Objetivo para 2008: finalización de toda la labor preparatoria, incluido el proceso nacional de consulta para el establecimiento de los mecanismos de justicia de transición | UN | الهدف لعام 2008: إنجاز جميع الأعمال التحضيرية، بما في ذلك العملية التشاورية الوطنية، لإنشاء آلية للعدالة الانتقالية |
| Pero toda la labor que se realice para asegurar la credibilidad del proceso electoral se verá comprometida si no se reciben recursos en un futuro muy cercano. | UN | غير أن جميع الأعمال الرامية إلى ضمان موثوقية العملية الانتخابية سوف تتأثر سلبا إذا لم يتم توفير الموارد اللازمة في المستقبل القريب جدا. |
| Pero toda la labor que se realice para asegurar la credibilidad del proceso electoral se verá comprometida si no se reciben recursos en un futuro muy cercano. | UN | غير أن جميع الأعمال الرامية إلى ضمان موثوقية العملية الانتخابية سوف تتأثر سلبا إذا لم يتم توفير الموارد اللازمة في المستقبل القريب جدا. |
| Observando que toda la labor se llevará a cabo con arreglo al Reglamento de la Conferencia, | UN | وإذ يُلاحظ أن جميع الأعمال ستُنجز وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، |
| Los derechos humanos deben ser la base de toda la labor de las Naciones Unidas, en particular de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي أن تكون حقوق الإنسان في صميم جميع أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك بوجه خاص الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
| Hay que admitir que se trata de un mandato muy amplio y una ampliación del ámbito de casi toda la labor actual de evaluación del medio marino. | UN | ومن المسلم به أن هذه ولاية كبيرة للغاية، وتنطوي على توسع في نطاق كثير إن لم تكن جميع أعمال التقييم البحري الحالية. |
| El criterio del ecosistema orienta toda la labor de la CCAMLR. | UN | ويعتبر نهج النظام الإيكولوجي جانبا أصيلا في جميع أعمال هيئة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا. |
| Los derechos de la mujer constituyen el centro de toda la labor de ONU-Mujeres. | UN | وتقع حقوق المرأة في صلب جميع الجهود التي تبذلها هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
| 149. El respeto universal de los derechos humanos indivisibles e inalienables de la mujer de todas las edades constituye la base de toda la labor destinada al adelanto de la mujer. | UN | ١٤٩ - يشكل الاحترام العالمي لحقوق اﻹنسان غير القابلة للتجزئة وغير القابلة للتصرف للمرأة من جميع اﻷعمار أساسا تنطلق منه جميع الجهود الرامية إلى النهوض بالمرأة. |
| Esto se aplica a toda la labor que se está llevando a cabo, en particular las actividades promovidas por la demanda o las relacionadas con las crisis. | UN | وهذا ينطبق على كل العمل المضطلع به بما في ذلك الأنشطة التي يوجهها الطلب أو المتعلقة بالأزمات. |
| En dichas directrices se han incorporado las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño como principios rectores de toda la labor del ACNUR con los niños refugiados. | UN | وتضم هذه المبادئ أحكام اتفاقية حقوق الطفل باعتبارها مبادئ توجيهية لجميع أعمال المفوضية التي تخص اللاجئين اﻷطفال. |
| Pero esa convicción tiene todavía que animar toda la labor de las Naciones Unidas. | UN | ولكن لا يزال يتعيــن أن يعمل ادراكنـــــا لهذه اﻷمور على تعزيز اﻷمم المتحدة في جميع أعمالها. |
| La cuestión del acceso es fundamental para toda la labor humanitaria. | UN | إن مسألة توفير إمكانية الوصول إلى المحتاجين أمر محوري لجميع الأعمال الإنسانية. |
| Recordando también su resolución 1966 (2010), de 22 de diciembre de 2010, en la que se estableció el Mecanismo Residual Internacional de los Tribunales Penales ( " el Mecanismo " ) y se solicitó al Tribunal Internacional que adoptara todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante a más tardar el 31 de diciembre de 2014, preparara su cierre y asegurara una transición fluida hacia el Mecanismo, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراره 1966 (2010) المؤرخ 22 كانون الأول/ ديسمبر 2010 الذي أنشئت بموجبه الآلية الدولية لتصريف الأعمال المتبقية للمحكمتين الجنائيتين ( " الآلية " ) والذي طلب فيه إلى المحكمة الدولية أن تتخذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز كل أعمالها المتبقية في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2014 وأن تعد لإغلاقها وتضمن انتقالا سلسا إلى الآلية، |
| La productividad y la eficacia se mejorarán mediante el uso de equipos flexibles para producir resultados claramente definidos, mientras que la transparencia y la rendición de cuentas se conseguirán con la adopción de un enfoque basado en proyectos para toda la labor sustantiva. | UN | ويمكن تحسين الإنتاجية والكفاءة باللجوء إلى أفرقة مرنة لتقديم نتائج محددة تحديداً واضحاً؛ ويمكن تحقيق الشفافية والمساءلة باعتماد نهج قائم على المشروع إزاء كل ما يضطلع به من عمل موضوعي. |
| Servicios comunes de prensa Casi toda la labor informativa de los medios visuales correrá a cargo de los servicios comunes por razones logísticas y de espacio. | UN | 94 - ستُسند معظم التغطية الإعلامية البصرية إلى مجموعات مختارة من وسائط الإعلام، وذلك لاعتبارات تتعلق باللوجستيات وتوفر الحيز. |
| Los derechos humanos deben incorporarse en toda la labor de las Naciones Unidas como tarea básica de la Organización. | UN | ويجب تعميم منظور حقوق الإنسان في كل أعمال الأمم المتحدة كمهمة أساسية للمنظمة. |
| Así se tendrá más seguridad de que toda la labor de las Naciones Unidas se encauza a respaldar plenamente la realización del proceso político. | UN | وسيساعد هذا على توجيه جميع جهود الأمم المتحدة نحو تقديم الدعم الكامل لتنفيذ العملية السياسية. |
| 36. En marzo de 2003 la Junta, habiendo completado toda la labor preparatoria en su octava reunión, invitó a los autores de proyectos a que presentaran nuevas metodologías relativas a las bases de referencia y a los planes de vigilancia para su examen por la Junta. | UN | 36- وفي شهر آذار/مارس 2003، وجه المجلس، عقب إنهاء جميع أعماله التحضيرية في اجتماعه الثامن، دعوة إلى مقترحي المشاريع لعرض منهجيات جديدة تتعلق بخطوط الأساس والرصد كي ينظر فيها المجلس. |
| Por último, y no por eso menos importante, la reforma de la Secretaría y de su gestión será fundamental para orientar toda la labor que se emprenderá. | UN | وأخيرا، ولكن ليس آخرا، سوف يكون لإصلاح الأمانة العامة والإدارة دور فعال في توجيه كافة الأعمال التي سيُضطلع بها. |