"toda la responsabilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤولية الكاملة
        
    • كامل المسؤولية
        
    • المسؤولية كاملة
        
    • كل المسؤولية
        
    • بالمسؤولية الكاملة
        
    • مسؤولية كاملة
        
    • المسؤولية التامة
        
    • المسؤولية الدولية الكاملة
        
    • المسئولية كاملة
        
    • المسؤولية بكاملها
        
    • المسؤولية القانونية الكاملة
        
    • المسؤولية كلها
        
    • كافة المسؤوليات
        
    • كل مسؤولية
        
    • المسؤولية بالكامل
        
    El Consejo de Seguridad carga con toda la responsabilidad por esta grave situación. UN إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا الوضع الخطير.
    toda la responsabilidad recae en el Alto Mando del ejército. UN وتتحمل القيادة العليا للجيش المسؤولية الكاملة عن ذلك.
    Las Naciones Unidas no pueden ni están en condiciones de asumir toda la responsabilidad para resolver conflictos y controversias internacionales. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة ولا ينبغي لها أن تتحمل كامل المسؤولية عن حل النزاعات والخلافات الدولية.
    toda la responsabilidad por las consecuencias de la escalada de la violencia, las víctimas injustificadas, el sufrimiento de las madres y las lágrimas de los huérfanos incumbe al ala intransigente de la oposición. UN ويتحمل الجناح المتصلب للمعارضة كامل المسؤولية عن عواقب تصعيد العنف، وسقوط اﻷبرياء، وآلام الثكالى ودموع اليتامى.
    Vale, acepto toda la responsabilidad por hacerte creer que el Comandante Davis era el asesino. Open Subtitles حسنا , أنا أتحمل المسؤولية كاملة ليجعلك تعتقد الذي كان ديفيس قائد القاتل
    No es justo atribuir toda la responsabilidad a uno de esos aspectos o a uno de los países involucrados. UN وليس من اﻹنصاف أن تنسب كل المسؤولية الى أحد هذه المتغيرات أو الى بلد واحد من البلدان المعنية.
    También es bastante improbable que se le otorgue a una organización existente toda la responsabilidad al respecto. UN كما أنه ليس من المحتمل أن تسند إلى منظمة قائمة المسؤولية الكاملة عن هؤلاء اﻷشخاص.
    Israel carga con toda la responsabilidad por las consecuencias de esas medidas, que no cabe justificar con el pretexto de la seguridad. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    Los Estados árabes se verían entonces obligados a volver a examinar todas las medidas adoptadas con respecto a Israel y dejarían que el Gobierno israelí asuma toda la responsabilidad de esta situación. UN اﻷمر الذي تتحمل حكومة إسرائيل وحدها المسؤولية الكاملة عنه.
    El Iraq hace recaer en Kuwait toda la responsabilidad de este incidente, así como de los daños que resulten de él. UN والعراق يحمﱢل الكويت المسؤولية الكاملة عن هذا الحادث وعن اﻷضرار الناتجة عنه.
    El Estado asume toda la responsabilidad de la indemnización y rehabilitación en tales casos. UN وتتولى الدولة المسؤولية الكاملة عن دفع التعويضات واﻹشراف على إعادة التأهيل في مثل هذه الحالات.
    toda la responsabilidad del conflicto recae en la República de Armenia. UN وتقع المسؤولية الكاملة عن هذا الصراع على جمهورية أرمينيا.
    En vista de que estas actividades se han iniciado en el territorio de Albania, toda la responsabilidad recae sobre la parte albana. UN وفي ضوء حقيقة أن هذه اﻷنشطة نُفذت انطلاقا من إقليم ألبانيا، فإن الجانب اﻷلباني يتحمل كامل المسؤولية عنها.
    Únicamente sobre Israel recae toda la responsabilidad del aumento de la tensión en la región. UN تتحمل إسرائيل وحدها كامل المسؤولية عن تصعيد التوتر في المنطقة، وعن ممارستها لسياسة إبادة الشعب الفلسطيني الأعزل.
    Recae sobre Hamas y quienes le apoyan toda la responsabilidad por la violencia y el terrorismo y las condiciones humanitarias impuestas a los palestinos en Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Si la niña no es portadora de los anticuerpos... asumiré toda la responsabilidad. Open Subtitles إذا كانت الفتاة لا تحمل الأجسام المضادة، سوف أتحمّل المسؤولية كاملة.
    toda la responsabilidad por las posibles consecuencias de estas actividades hostiles en la frontera recae sobre los dirigentes de la oposición intransigente tayika y sobre quienes apoyen tales actividades. UN والقيادة المتعنتة للمعارضة الطاجيكستانية، والجهات التي تقدم الدعم لمثل تلك اﻷعمال، تتحمل المسؤولية كاملة عن العواقب التي تتمخض عن أية أعمال عدائية على طول الحدود.
    Es bueno que no sean las mujeres las únicas en sobrellevar toda la responsabilidad social de recibir protección social. UN وأردفت قائلة إنه من الأفضل ألا تتحمل المرأة كل المسؤولية الاجتماعية فيما يتعلق بالحصول على الحماية الاجتماعية.
    El orador señala que si el Estado asume toda la responsabilidad de la grabación en vídeo, los interrogadores también se beneficiarían, ya que no podrían ser acusados injustamente de utilizar métodos abusivos. UN وأضاف أن اضطلاع الدولة الطرف بالمسؤولية الكاملة عن تسجيل التحقيق على شرائط الفيديو، يفيد أيضاً المحققين لأنه لن يعود بالإمكان توجيه اتهامات غير صحيحة إليهم باستخدام وسائل اعتسافية.
    Es decir, que incumbe toda la responsabilidad en la solución de este conflicto a la comunidad de naciones aquí reunidas, después de que haya identificado al agresor. UN وهذا يُحمل مجتمع اﻷمم، المجتمعة هنا معا، مسؤولية كاملة عن تسوية الصراع بعد تحديد هوية المعتدي.
    En todos los casos, se procurará respetar el principio según el cual corresponde al gobierno receptor toda la responsabilidad con respecto a su plan de desarrollo nacional y al orden de prioridades. UN ومهما يكن من أمر، فإنه ينبغي الحرص على احترام المبدأ القائل أن المسؤولية التامة عن خطة التنمية الوطنية واختيار اﻷولويات إنما تقع على عاتق الحكومة المستفيدة.
    Como le expresé en mi carta anterior, sobre el Gobierno de Turquía recae toda la responsabilidad internacional por estos actos hostiles cometidos dentro del territorio iraquí, con todas sus consecuencias, independientemente de las excusas que aduzca. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها.
    El lado bueno es que tiene la ventaja de sigues teniendo toda la responsabilidad. Open Subtitles على الجانب المشرق به ميزة تحميلك المسئولية كاملة
    " El Presidente Kennedy ha declarado desde el principio que, como Presidente, él lleva toda la responsabilidad. UN " أعلن الرئيس كنيدي منذ البداية أنه، بصفته رئيسا، يتحمل المسؤولية بكاملها.
    Australia y los Estados Unidos han de asumir toda la responsabilidad jurídica que se derive de tales actos. UN وتتحمل استراليا والولايات المتحدة الأمريكية المسؤولية القانونية الكاملة عنه.
    En cuanto a los principios sobre la asignación de la pérdida, parecen haber adoptado el enfoque de la responsabilidad civil, incluido el principio " quien contamina paga " , más que un enfoque en el que se asigne toda la responsabilidad al Estado. UN أما بالنسبة لمبادئ توزيع الخسارة، فيبدو أنها اعتمدت نهج المسؤولية المدنية، بما في ذلك مبدأ الملوث يدفع، بدلاً من نهج تحميل الدولة المسؤولية كلها.
    La OTAN, liderada por los Estados Unidos, deberá asumir toda la responsabilidad de ese acto. UN ويجب على الحلف بقيادة الولايات المتحدة، أن يتحمل كافة المسؤوليات المترتبة على ذلك.
    También se informó que se había obligado a las autoridades de las aldeas del municipio de Thaton a firmar documentos por los que asumían toda la responsabilidad por la seguridad en la zona y se comprometían a pagar multas de 50.000 kyats en el caso de ataques por las fuerzas insurgentes o a pagar multas de 100.000 kyats si los camiones del ejército sufrían daños como consecuencia de la explosión de minas. UN وأفيد بأن عمدة بلدة ثاتون أجبر أيضا على توقيع وثائق تحمله كل مسؤولية اﻷمن في المنطقة، وتقضي بأن يدفع غرامة قدرها ٠٠٠ ٥٠ كيات اذا قصفت قوات المتمردين المنطقة، أو غرامة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ كيات اذا أصابت ألغام برية شاحنات الجيش بالتلف.
    Asumo toda la responsabilidad, y puedo estar sufriendo pérdida de memoria a corto plazo y no sé por qué, Open Subtitles انا اتحمل المسؤولية بالكامل وقد اعاني من فقدان مؤقت للذاكرة وحقيقه لا اعرف لماذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more