La Constitución fue modificada para asegurar la igualdad de hombres y mujeres, de modo tal que toda ley que discrimine en razón del sexo resulte inconstitucional. | UN | وقد عدل الدستور لضمان المساواة بين الرجل والمرأة ومن ثم فإن أي قانون قد ينطوي على التمييز بسبب الجنس يصبح غير دستوري. |
toda ley, acuerdo o decisión que restrinja alguna de estas actividades se considerará anticonstitucional y será nula. | UN | ويعتبر أي قانون أو ترتيب أو قرار يقيد أي نشاط من هذه اﻷنشطة، مخالفا للدستور وباطلا. |
Esas medidas incluyen legislación interna que prohíbe la importación y venta de peces capturados en violación de toda ley extranjera. | UN | وتشمل هذه الخطوات تشريعات وطنية تحظر استيراد وبيع السمك المصيد على نحو ينتهك أي قانون أجنبي. |
Por otra parte, no toda ley es necesariamente justa, y las leyes injustas no deberían regirnos. | UN | ومن ناحية أخرى، فليست جميع القوانين عادلة بالضرورة، والقوانين الجائرة لا يجب أن تسود. |
Para que tenga validez en Polonia, toda ley deberá ajustarse a la Constitución. | UN | وليكون أي تشريع ساري المفعول في بولندا، يجب أن يكون منسجما مع الدستور. |
El Plan también expresa la resolución de prohibir toda ley discriminatoria y poner fin a las costumbres sociales degradantes para la mujer. | UN | وتعرب أيضاً عن الالتزام بفرض حظر على أي قوانين تمييزية ومنع العادات الاجتماعية التي تحط من قدر المرأة. |
Dichos ministerios deben tener en cuenta las obligaciones internacionales pertinentes al elaborar toda ley, política o medida de otro tipo que afecte a los pueblos indígenas. | UN | ويجب على تلك الوزارات مراعاة الالتزامات الدولية ذات الصلة عند وضع أية قوانين أو سياسات أو تدابير أخرى تؤثر على الشعوب الأصلية. |
Por consiguiente, toda ley que limite los derechos de la mujer será anticonstitucional. | UN | وعليه، فإذا وجد أي قانون يحرم المرأة من حقوقها، فإن هذا القانون يكون غير دستوري. |
toda ley debe ser aprobada por el Príncipe para entrar en vigor. | UN | وتلزم موافقة الأمير على أي قانون لسريانه. |
:: Comprobar la existencia y aplicación de toda ley en virtud de la cual haya supuestamente que pagar impuestos, derechos u otras sumas. | UN | :: ينبغي التحقق من وجود وإعمال أي قانون يُزعَم أنه يجري بمقتضاه حساب الضرائب والرسوم والمبالغ المستحقة الأخرى. |
Entonces, el tribunal podrá ejercer sus prerrogativas para revocar toda ley u ordenanza que viole la Constitución y resarcir a quien presente el recurso e indemnizarlo. | UN | ويجوز للمحكمة عندئذٍ ممارسة سلطاتها في نقض أي قانون أو أمر مخالف للدستور ورد الحق للمتظلم أو تعويضه. |
toda ley requiere la sanción del Príncipe y la firma del Primer Ministro para entrar en vigor. | UN | ولا يمكن أن يبدأ نفاذ أي قانون إلا بعد الحصول على موافقة الأمير وتوقيع رئيس الوزراء. |
Una vez que el Estado haya ratificado un tratado como la Convención, toda ley nacional que contradiga el tratado deja de tener validez automáticamente. | UN | وعندما تصدق الدولة على معاهدة من قبيل الاتفاقية، يصبح أي قانون وطني يتعارض مع المعاهدة غير ساري المفعول تلقائيا. |
92. toda ley ha de ser aprobada por ambas cámaras del Asamblea Nacional y refrendada por el Presidente. | UN | 92- ينبغي أن يوافق مجلسا الجمعية الوطنية على أي قانون وأن يصادق عليه رئيس الجمهورية. |
Seguridad social Los Estados Partes se comprometen a eliminar toda ley o práctica que limite el derecho de las personas con discapacidad al goce de los beneficios de la seguridad social y asegurarán el reconocimiento de este derecho adoptando medidas para: | UN | تتعهد الدول الأطراف بإلغاء جميع القوانين والممارسات التي تحد من حق المعوقين في الاستفادة من فوائد الضمان الاجتماعي وتكفل الاعتراف بهذا الحق من خلال اتخاذ التدابير التالية: |
Para que tenga validez en Polonia, toda ley deberá ajustarse a la Constitución. | UN | وليكون أي تشريع صالحاً من الناحية القانونية في بولندا، يجب أن يكون متفقاً مع الدستور. |
3: Eliminación de toda ley en que se contemplen contratos que limiten el disfrute de los derechos de la mujer | UN | 3: إلغاء أي قوانين أو عقود تقيد تمتع المرأة بحقوقها |
• Adoptar medidas, incluido un examen de la legislación nacional en que se tenga en cuenta el género, para revocar toda ley o procedimientos jurídicos y erradicar prácticas nacionales o consuetudinarias que promuevan la discriminación sobre la base del sexo; | UN | ● اتخاذ خطوات منها إجراء استعراض يراعى فيه نوع الجنس للتشريعات الوطنية بهدف إبطال أية قوانين أو إجراءات قانونية والقضاء على أية ممارسات وطنية أو عرفية تشجع التمييز على أساس جنس الشخص؛ |
toda ley que no se haya promulgado en un plazo de 18 meses contados a partir de la fecha de su aprobación queda anulada. | UN | ويتوقف سريان مفعول كل قانون لا يصدر في غضون 18 شهراً من تاريخ إقراره. |
Sería conveniente recibir información sobre toda ley, reglamento o política destinada a prevenir esos fenómenos, así como sobre el número de procesos iniciados contra tales delitos. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالمزيد من المعلومات عن أية تشريعات أو لوائح تنظيمية أو سياسات تهدف إلى منع تلك الظواهر وعن عدد الدعاوى التي رفعت بسبب تلك الجرائم. |
Por ejemplo, un modelo preparado recientemente permitirá el mejor control del proceso legislativo de toda ley que se examine. | UN | فعلى سبيل المثال وُضِع مؤخرا جدول سيمكِّن من تحسين التحكم في العملية التشريعية بالنسبة لأي قانون قيد الاستعراض. |
Por tanto, los Estados Partes deberían revisar la legislación y las políticas vigentes para que sean compatibles con las exigencias del derecho a una vivienda adecuada y derogar o enmendar toda ley o política que no sea conforme a las disposiciones del Pacto. | UN | ولذلك ينبغي للدول اﻷطراف أن تستعرض التشريعات والسياسات ذات الصلة للتحقق من توافقها مع الالتزامات الناشئة عن الحق في السكن الملائم والقيام بإلغاء أو تعديل أي تشريعات أو سياسات تتعارض مع مقتضيات العهد. |
toda ley, práctica consuetudinaria o decisión de un órgano o funcionario del Estado que contravenga la presente Constitución se considerará nula y sin efecto. | UN | ولا يعمل بأي قانون أو قرار صادر، أو ممارسة عرفية صادرة، عن إحدى هيئات الدولة أو عن مسؤول حكومي بالمخالفة لهذا الدستور. |
toda ley contraria a la disposición mencionada se considerará nula y sin valor e inconstitucional; | UN | وأي قانون ينص على خلاف ذلك يعتبر باطلا ولاغيا ومخالفا للدستور؛ |
La difusión es un requisito previo de toda ley e indica que todos los órganos y autoridades han de aplicarlas en sus respectivas esferas. | UN | والنشر لازم لكل التشريعات أياً كان نوعها، وهو بمثابة أمر إلى جميع الهيئات والسلطات لتنفيذ هذا القانون كل فيما يخصه. |
toda ley o política elaborada para combatir la discriminación religiosa debe ser inclusiva, formularse atentamente y ejecutarse de forma equilibrada para que pueda lograr sus objetivos. | UN | وأي تشريع أو سياسة ترمي إلى مكافحة التمييز القائم على الدين يجب أن تكون شاملة ويجب صياغتها بعناية وتنفيذها بطريقة متوازنة لتحقيق أهدافها. |
toda ley de amnistía que suspenda las posibilidades de recurso e impida la iniciación de investigaciones sobre hechos que constituyen una violación del Pacto es contraria a este último. | UN | وكل قانون للعفو يعلق سبل الانتصاف ويمنع إجراء تحقيقات في أفعال يشكل انتهاكاً للعهد ويتنافى معه. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha recomendado que " toda ley o iniciativa política tenga como elemento integrante una evaluación de su impacto desde el punto de vista de los derechos humanos " . | UN | وكانت اللجنة المعنية بالحقوق الاجتماعية والثقافية قد أوصت أن تصبح تقييمات مسألة حقوق الإنسان " جزءاً لا يتجزأ من كل تشريع مقترح أو مبادرة سياسية " (). |