"toda posibilidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي إمكانية
        
    • أية إمكانية
        
    • أي احتمال
        
    • كل إمكانية
        
    • أي فرصة
        
    • أية فرصة
        
    • لأي إمكانية
        
    • كل احتمال
        
    • إمكانية أي
        
    • أي آفاق
        
    • أي احتمالات
        
    • كل الفرص
        
    • لأي احتمال
        
    • بأي إمكانية
        
    • اي فرصة
        
    Se evita así toda posibilidad de restringir la libertad de reunión de los defensores de los derechos humanos. UN ويستبعد هذا أي إمكانية لتقييد الحرية في الالتقاء والتجمع من جانب المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Ello pone en entredicho los resultados de las futuras negociaciones sobre el estatuto permanente e impide toda posibilidad de establecer un Estado palestino contiguo. UN وهو يحكم مسبقا على نتيجة المفاوضات المتعلقة بالمركز الدائم ويبطل أي إمكانية لإنشاء دولة فلسطينية متصلة الحدود.
    Ha impedido toda posibilidad de desarrollo económico genuino, todo lo cual ha causado un grave deterioro de las condiciones de vida y un cruel sufrimiento a nuestro pueblo. UN ومنــعت أية إمكانية لتنمية اقتصادية جدية، اﻷمر الذي أدى إلى تدهور حاد في اﻷوضاع المعيشية ومعاناة قاسية لشعبنا.
    La eliminación de todos los ingresos procedentes de la explotación maderera evitará también toda posibilidad de adquirir armas. UN وسيؤدي استبعاد جميع إيرادات الأخشاب إلى تجنب أي احتمال لاستخدامها من أجل الحصول على أسلحة.
    Dejando de lado toda posibilidad de una situación embarazosa en las relaciones exteriores, " no había criterios judiciales o practicables con los cuales juzgar esas cuestiones. UN وبصرف النظر عن كل إمكانية إحراج في العلاقات الخارجية، ' ' فإنه لا توجد معايير قضائية أو طيعة للبت في هذه المسائل.
    De esta manera, ambas espirales conforman une suerte de engranaje infernal que priva a las personas de toda posibilidad real y efectiva de ejercer sus derechos humanos y asumir responsabilidades. UN وتشكل الحلقتان نوعاً من طاحونة جهنمية تجرد الناس من أي فرصة حقيقية للتمتع بحقوق اﻹنسان وتحمل المسؤوليات.
    A falta de una alternativa que elimine claramente toda posibilidad de percepción de que existe un conflicto de intereses, en lugar de trasladar el problema a otra parte, se recomienda mantener el statu quo. UN ونظرا لعدم وجود بديل يمكن أن يزيل بوضوح أي إمكانية لتصور وجود تضارب في المصالح خلافا لنقل المشكلة إلى مكان آخر، يوصَى بإبقاء الوضع الراهن على ما هو عليه.
    Cualquier tipo de demora únicamente aumentará el padecimiento del pueblo palestino, permitirá a Israel imponer nuevos hechos consumados en los territorios ocupados y eliminar, como hizo en el proceso de Oslo, toda posibilidad de zanjar la cuestión. UN وأي تأخير ليس من شأنه سوى زيادة فداحة المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، والسماح لإسرائيل بفرض أمر واقع جديد في الأراضي المحتلة وتبديد أي إمكانية لتسوية المسألة، مثلما حدث بالنسبة لعملية أوسلو.
    De esta manera se excluiría toda posibilidad de operación fraudulenta o efectuada sin transparencia. UN وهكذا يجري تجنب أي إمكانية للاحتيال أو القيام بعملية في ظروف غير شفافة.
    Hemos fortalecido aún más las medidas de seguridad alrededor de nuestras instalaciones nucleares para evitar toda posibilidad de sabotaje, de adquisición ilícita o de tráfico de material nuclear. UN ولقد زدنا من تعزيز التدابير الأمنية حول منشآتنا النووية لتجنب أي إمكانية للتخريب، أو الحيازة غير المشروعة للمواد النووية أو الاتجار غير المشروع بها.
    Con tal medida legislativa se destierra toda posibilidad de aplicar la pena de muerte en México. UN ويستبعد هذا التدبير التشريعي أي إمكانية لتطبيق عقوبة الإعدام في المكسيك.
    El Japón, como país interesado en la cooperación triangular, busca toda posibilidad de apoyar esos esfuerzos. UN وقال في ختام كلمته إن اليابان تلتمس أي إمكانية بغية دعم هذا المسعى باعتبارها صاحبة مصلحة في التعاون الثلاثي الأطراف.
    De ese modo, no era que la sociedad hubiese dejado de existir realmente, sino simplemente que se había vuelto inoperante, eliminando toda posibilidad de recurso. UN وهكذا لا تكون الشركة قد توقفت عن العمل فعلاً وإنما تصبح فقط غير عملية، بما لا يترك أية إمكانية إنصاف.
    La última tuvo lugar hace sólo tres días y se relacionaba con la cuestión del muro que podría eliminar toda posibilidad de paz entre ambas partes, Palestina e Israel. UN آخرها قبل مجرد ثلاثة أيام عن موضوع الجدار الذي يمكن أن ينهي أية إمكانية للسلام بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي.
    toda posibilidad que surja de absorber esas necesidades se dará a conocer en ese momento. UN وستعرض في ذلك الوقت أية إمكانية أخرى لاستيعاب هذه الاحتياجات.
    El Gobierno declara que el propósito de esta limitación constitucional es evitar toda posibilidad de politización directa del ejército. UN وترى الحكومة أن هذا القيد الدستوري يهدف إلى تجنب أي احتمال ﻹضفاء الطابع السياسي المباشر على الجيش.
    La reafirmación de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia excluye toda posibilidad de una solución política que sea contraria a ellas. UN وإعادة تأكيد سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية تستبعد أي احتمال لحل سياسي قد يتعارض مع ذلك.
    El Comité considera que el autor no ha demostrado que la jurisprudencia del Tribunal Constitucional Federal invocada por él hubiese excluido ab initio toda posibilidad de éxito del recurso de amparo. UN وترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت أن السابقة القضائية للمحكمة الدستورية الاتحادية التي احتج بها كانت ستستبعد بأثر رجعي أي احتمال لنجاح أي شكوى دستورية.
    Cuando estos actos condenables se consuman, desaparece toda posibilidad de hacer efectivas las normas del debido proceso legal. UN وعندما ترتكب هذه اﻷعمال التي تستوجب اﻹدانة، تتلاشى كل إمكانية ﻹنفاذ اﻹجراءات القانونية الواجبة.
    África se tambalea bajo el peso insoportable de la deuda externa que le impide toda posibilidad de desarrollo. UN وترزح أفريقيا تحت عبء الديون الخارجية الساحق الذي يحول دون أي فرصة للتنمية.
    Al mismo tiempo se elimina toda posibilidad de reforma de esta legislación discriminatoria. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يقضي على أية فرصة ﻹصلاح هذا التشريع التمييزي.
    Una vez más, la motivación de las sentencias es la condición misma de toda posibilidad de recurso y de todo control efectivo en la materia. UN وبيان أسباب الحكم الذي تصدره أي محكمة شرط لازم لأي إمكانية للاستئناف ولأي إشراف فعال في هذا الصدد.
    Tal posición anula toda posibilidad de entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en los próximos años, pues Estados Unidos es precisamente uno de los 44 Estados que deben ratificar el Tratado para que éste pueda entrar en vigor. UN إن هذا الموقف يلغي كل احتمال لبدء نفاذ الحظر الشامل للتجارب النووية في السنوات المقبلة، لأن الولايات المتحدة هي بالتحديد من بين الدول الأربع والأربعين التي يتعين أن تصدق على المعاهدة لبدء نفاذها.
    Los Ministros de los Estados del MNOAL Partes de la Convención sobre armas biológicas y toxínicas reafirmaron que debe excluirse por completo toda posibilidad de utilización de agentes bacteriológicos (biológicos) y toxínicos como armas, así como la convicción de que dicha utilización sería repugnante para la conciencia de la humanidad. UN 179 - أكد وزراء الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسامة مجدداً أن إمكانية أي استخدام لعوامل بكتيرية (بيولوجية) وسموم كأسلحة يتعين استبعادها تماماً، نظراً لأن مثل هذا الاستخدام سوف يكون منفراً لضمير البشرية.
    Desgraciadamente, ello significaría el fin de toda posibilidad realista de impedir una carrera de armamentos abierta en el Asia meridional. UN وللأسف، قد يعني ذلك انتهاء أي آفاق واقعية لمنع سباق التسلح المفتوح في جنوب آسيا.
    Asimismo, la limitación del período de negociación puede reducir toda posibilidad de avances técnicos determinados. UN وإلى جانب ذلك، فإن الحد من فترة التفاوض، يمكن أن يقلص إلى أدنى حد أي احتمالات لتحقيق تطورات تقنية محددة.
    Aparte de los costos del personal, las tarifas de las comunicaciones, el tiempo que lleva, el hecho de que se trata de una tecnología relativamente primitiva y la dificultad de realizar un seguimiento de ese tipo de correspondencia, el uso del fax hace que en general sea difícil gestionar electrónicamente el contenido y socava toda posibilidad de ahorrar tiempo y costos. UN وبصرف النظر عن تكاليف اليد العاملة ورسوم الرسائل والوقت المضيع ومسألة الاعتماد على تكنولوجيا بدائية نسبياً وصعوبة تتبع مثل هذه المراسلات، فالإرسال عبر الفاكس عموماً أمر يجعل من الصعب تدبر المضمون إلكترونياً ويقوض بالتالي كل الفرص المحتملة لتوفير الوقت والتكاليف.
    En este contexto conviene precisar de manera inequívoca que debe excluirse efectivamente toda posibilidad de utilización abusiva de los programas nucleares civiles con fines nucleares militares. UN ويتعين في هذا السياق النص دون أي غموض على وجوب الاستبعاد الفعلي لأي احتمال للاستخدام السيء للبرامج النووية المدنية لأغراض نووية عسكرية.
    La autora ha señalado igualmente que al no informar a la familia de los resultados de la investigación que se habría realizado, el Estado parte ha privado a la familia de toda posibilidad de incoar una acción penal. UN ودفعت صاحبة الشكوى أيضاً بأن الدولة الطرف، بعدم إبلاغها الأسرة بنتائج التحقيق الذي قيل إنه أجري، تكون قد أعاقت تمتع الأسرة بأي إمكانية لرفع دعوى مدنية.
    Si no lo hago ahora, perderá toda posibilidad de tener un bebe Open Subtitles اذا لم تفعلي شيئ الآن,ستفقد اي فرصة في الحصول على طفل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more