En respuesta, el patrocinador destacó que se esperaba que el mecanismo pudiese ocuparse de todas las controversias o situaciones. | UN | ولاحظ مقدم المقترح، ردا على ذلك، أن المقصود هو أن تعالج اﻵلية جميع المنازعات أو الحالات. |
todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. | UN | وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق. |
todas las controversias entre Estados deben resolverse por medios pacíficos con arreglo a las disposiciones de la Carta. | UN | وينبغي حل جميع المنازعات بين الدول سلميا وفقا ﻷحكام الميثاق. |
Las partes estipularon en su acuerdo que todas las controversias derivadas del contrato se regirían por la CIM. | UN | ونص الطرفان في اتفاقهما على أن تكون جميع النزاعات الناشئة بمقتضى العقد محكومة باتفاقية البيع. |
También expresamos nuestra profunda esperanza de que todas las controversias entre la población de Sudáfrica se resuelvan mediante la negociación y el diálogo constructivo. | UN | كما نعرب عن وطيد اﻷمل في أن تحل جميع الخلافات بين فئات شعب جنوب افريقيا واحزابها من خلال التفاوض والحوار البناء. |
En la segunda sección se remitían todas las controversias a arbitraje en Texas de conformidad con el reglamento de la Asociación de Arbitraje de los Estados Unidos. | UN | وأحال الثاني جميع المنازعات الى التحكيم في تكساس وفقا لقواعد الرابطة الأمريكية للتحكيم. |
La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
En consecuencia, por regla general, todas las controversias sobre delimitación marítima están sujetas a solución vinculante obligatoria con arreglo a la Convención. | UN | وبناء عليه، وكقاعدة عامة، تخضع جميع المنازعات بشأن تعيين الحدود البحرية لتسوية إجبارية ملزمة بمقتضى الاتفاقية. |
La jurisdicción del Tribunal incluye todas las controversias que se le someten de conformidad con la Convención. | UN | ويشمل اختصاص المحكمة جميع المنازعات المعروضة عليها وفقا لأحكام الاتفاقية. |
todas las controversias internacionales y los conflictos regionales deben solucionarse por medios pacíficos. | UN | وينبغي حسم جميع النزاعات الدولية والصراعات الإقليمية بالطرق السلمية. |
El acuerdo preveía que todas las controversias se resolviesen mediante arbitraje en Tokio de acuerdo con las normas de la Asociación de Arbitraje Comercial del Japón. | UN | ونص الاتفاق على تسوية جميع النزاعات بالتحكيم في طوكيو وفقا لقواعد رابطة اليابان للتحكيم التجاري. |
Asimismo, seguimos firmemente comprometidos a resolver todas las controversias con la India de manera pacífica, incluyendo la controversia de Cachemira. | UN | كما أننا ملتزمون بشكل صارم بتسوية جميع النزاعات مع الهند بالوسائل السلمية، بما في ذلك النزاع بشأن كشمير. |
Se comprometen además a resolver todas las controversias que surjan mediante el diálogo y la concertación o a promover su solución por esos medios. | UN | كما تتعهد اﻷطراف بتسوية أو بتسهيل تسوية جميع الخلافات التي قد تنشأ عن طريق الحوار والتشاور. |
La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar opiniones consultivas o fallos vinculantes. | UN | ولمحكمة العدل الدولية اختصاص قضائي في منازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاماً ملزمة. |
Es necesario apuntar que en un mundo aquejado por conflictos regionales recurrentes y por contradicciones entrelazadas, las Naciones Unidas solas no pueden esperar resolver todas las controversias internacionales. | UN | وتجـدر ملاحظــة أنـه فــي عالــم تعصــف بـه الصراعات الاقليمية المتكــررة والتناقضات المتداخلة، لا يمكن لﻷمم المتحدة وحدها أن تأمل في حسم كل المنازعات الدولية. |
La India ha abogado siempre por una solución pacífica de todas las controversias. | UN | ولقد أيدت الهند دوما مبدأ التوصل إلى حلول سلمية لجميع المنازعات. |
Bulgaria estuvo y estará a favor del fomento de la buena vecindad y la cooperación, así como de la solución pacífica, justa y duradera de todas las controversias. | UN | وطالما أيدت بلغاريا، وستظل تؤيد، تعزيز علاقة حسن الجوار والتعاون وإيجاد حل سلمي وعادل ودائم لجميع النزاعات. |
e) La Corte Internacional de Justicia tiene jurisdicción sobre todas las controversias que le presentan los Estados Miembros con el fin de recabar su asesoramiento o decisiones vinculantes. | UN | (هـ) وتختص محكمة العدل الدولية بمنازعات الدول الأعضاء التي تحال إليها لتصدر بشأنها فتاوى أو أحكاما ملزمة. |
En el caso que nos ocupa, prácticamente todas las controversias internacionales podrían plantearse en términos de una controversia relativa a la naturaleza y el alcance de la responsabilidad internacional de un Estado demandado por las acciones que dan origen a la demanda. | UN | أما في هذه الحالة، فيمكن طرح كل نزاع دولي تقريبا في شكل نزاع متعلق بطبيعة ونطاق المسؤولية الدولية للدولة المدعى عليها عن اﻷعمال موضع الشكوى. |
Los tribunales dictan sentencia en tales casos puesto que son competentes para conocer de todas las controversias y delitos, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 14 de la Ley de organización del poder judicial, que establece lo siguiente: | UN | وتفصل المحاكم في هذه الدعاوى بما لها من ولاية الفصل في كافة المنازعات والجرائم، وفقاً لأحكام المادة الرابعة عشرة من قانون نظام القضاء التي تنص على أن: |
También hay que tener en cuenta que, con una excepción, todas las controversias comerciales relacionadas con adquisiciones que se han sometido hasta la fecha a arbitraje se han planteado en las circunstancias de carácter único de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما أن هناك اعتبارا إضافيا يتمثل في أنه، باستثناء حالة وحيدة، كانت كل النزاعات التجارية المتصلة بالمشتريات التي أحيلت إلى التحكيم تتعلق بالظروف المتفردة لعمليات حفظ السلام. |
A partir de este presupuesto, en el marco de las tareas combinadas del Consejo de Cooperación del Golfo hemos procurado resolver por la vía pacífica y a través del diálogo todas las controversias y los focos de tirantez, sean cuales sean, que enfrentan a los países de la región. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا نسعى في إطار جهود مجلس التعاون لدول الخليج العربية الى حل كافة النزاعات وكل نقاط الخلاف أيا كانت بين دول المنطقة بالحوار والوسائل السلمية. |
1. Las Partes solucionarán todas las controversias exclusivamente por medios pacíficos, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ١ - يسوي الطرفان أي منازعات بالوسائل السلمية دون غيرها وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reiterando que las fronteras territoriales de los Estados no deben ser alteradas por la fuerza y que todas las controversias territoriales han de resolverse exclusivamente por medios pacíficos, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أنه لا تغيير للحدود الإقليمية للدول بالقوة، ولا تسوية لأي منازعات إقليمية إلا بالوسائل السلمية، |
También estamos dedicados a resolver todas las controversias pacíficamente y mediante un diálogo y discusión bilaterales. | UN | ونحن ملتزمون أيضا بالحل السلمي لجميع الخلافات وعن طريق الحوار والمناقشة الثنائيين. |