En consecuencia, la mujer tiene que participar en todas las fases de la elaboración de una política para prevenir la violencia con armas pequeñas. | UN | ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
En el Manual de la OACNUR se describen los procedimientos para la participación de los refugiados en todas las fases de un proyecto. | UN | ويتضمن دليل المكتب شرحا لﻹجراءات التي تنظم بمشاركة اللاجئين في جميع مراحل المشروع. |
Creemos que esos esfuerzos pueden llevar a una mayor coherencia en todas las fases de participación de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد بأن هذه الجهود لا بد وأن تفضي إلى قيام تماسك أوثق بين جميع مراحل تدخل اﻷمم المتحدة. |
Estos principios se aplican en todas las fases de la instrucción, el juicio y los recursos de apelación. | UN | وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن. |
Se trata de lograr la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, tanto si tienen hijos como si no, sea cual sea su edad y en todas las fases de su vida, incluso en circunstancias excepcionales. | UN | والأمر يتمثل في التساوي في الفرص للنساء والرجال، سواء كان لديهم أطفال أم لا، وبصرف النظر عن مستويات أعمارهم، وفي كل مرحلة من مراحل حياتهم، حتى في إطار الظروف الاستثنائية. |
Para limitar realmente sus efectos en la infancia es preciso que todos los Estados concierten iniciativas bien definidas en todas las fases de su formulación. | UN | فالتحكم في أثرها على الأطفال تحكماً فعلياً يتطلب بذل جهود متضافرة ومحددة الأهداف من جانب جميع البلدان على كافة مراحل التنمية. |
También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
También es fundamental la participación de la mujer en todas las fases de la planificación y ejecución de los programas. | UN | وتعد مشاركة المرأة في جميع مراحل تخطيط البرامج وتنفيذها أمرا أساسيا أيضا. |
En el nuevo Convenio figura una una disposición con arreglo a la cual deberán tomarse debidamente en consideración los aspectos ambientales de todas las fases de la producción oleícola. | UN | ويتضمن الاتفاق الجديد نصاً يقضي بإيلاء الاعتبار اللازم للجوانب البيئية في جميع مراحل انتاج الزيتون وزيت الزيتون. |
En todas las fases de la reclusión y el encarcelamiento se permiten visitas de la familia y se dispone de un médico de prisiones para que lleve a cabo consultas médicas. | UN | ويُسمح بالزيارات العائلية في جميع مراحل الاعتقال والسجن، ويوفّر طبيب في السجن للاستشارات الطبية. |
La planificación logística deberá basarse en la planificación operacional e integrarse con ella desde las etapas iniciales y durante todas las fases de una misión. | UN | وينبغي أن يقوم تخطيط السوقيات على أساس التخطيط التشغيلي ويتكامل معه من المراحل اﻷولية وطوال جميع مراحل البعثة. |
En ellas se enuncian algunos principios ambientales clave que hay que aplicar en todas las fases de las operaciones del ACNUR. | UN | وتعرض هذه المبادئ التوجيهية المبادئ البيئية اﻷساسية التي يتعين اتباعها في جميع مراحل عمليات المفوضية. |
Reconociendo la necesidad de prestar un apoyo adecuado durante todas las fases de las operaciones de mantenimiento de la paz, incluidas las fases de liquidación y terminación, | UN | وإذ تقر بالحاجة إلى توفير دعم كاف خلال جميع مراحل عمليات حفظ السلام، بما في ذلك مرحلتا التصفية والإنهاء، |
Se está velando por incorporar a los programas, desde su inicio, la colaboración en todas las fases de la programación. | UN | وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها. |
En todas las fases de la vida, los habitantes de los países en desarrollo se hallan más expuestos a la enfermedad que los de los países desarrollados. | UN | وفي جميع مراحل العمر يكون سكان البلدان النامية أكثر تعرضا للمرض من سكان البلدان المتقدمة النمو. |
Se está velando por incorporar a los programas, desde su inicio, la colaboración en todas las fases de la programación. | UN | وتبذل جهود لكفالة أن يكون التعاون في جميع مراحل البرمجة جزءا من البرامج منذ بدايتها. |
En varios estudios y reuniones se ha planteado la necesidad de una mejor promoción y de contactos más sostenidos con los donantes durante todas las fases de una crisis. | UN | وأثيرت الحاجة إلى تحسين الدعوة وتعزيز الاتصالات مع المانحين خلال جميع مراحل اﻷزمات في كثير من الدراسات والاجتماعات. |
El objetivo del plan de acción es integrar la igualdad entre hombre y mujer en todas las fases de la formulación de políticas y en todas las medidas del Estado. | UN | وتهدف خطة العمل هذه إلى دمج المساواة بين الجنسين في جميع مراحل وضع السياسات وجميع التدابير التي تتخذها الدولة. |
El carácter confidencial deberá mantenerse durante todas las fases de planificación y ejecución. | UN | وينبغي المحافظة على السرية أثناء جميع مراحل التخطيط ومراحل التنفيذ. |
La UNESCO invita a los pueblos indígenas a que tomen la iniciativa de participar más activamente en todas las fases de la salvaguardia de su patrimonio cultural inmaterial. | UN | وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي. |
Pero ella jugó un papel crucial en todas las fases de la lucha, sobre todo haciendo hincapié en la alfabetización y la educación. | TED | لكنها لعبت دوراً محورياً في كل مرحلة من مراحل الصراع، خصوصاً، بالتركيز على التعليم والتربية. |
El conocimiento más profundo de la repercusión que tienen sobre las mujeres y las niñas todas las fases de los conflictos armados y la etapa posterior a ellos no se aplica de manera consistente y sistemática en la práctica. | UN | وليس هناك حتى الآن تصور أعمق لتأثير كافة مراحل الصراع المسلح وعواقبه على المرأة والبنت يطبق بشكل متسق ومنهجي. |
No obstante, un sistema de este tipo no supondrá necesariamente que cada sección del presupuesto recoja las necesidades de recursos para todas las fases de la publicación de un documento. | UN | بيد أن هذا النظام لن يعني بالضرورة أن كل باب من أبواب الميزانية سيعكس الاحتياجات من الموارد فيما يتعلق بجميع مراحل إصدار منشور ما. |
En consecuencia, el ACNUR sigue institucionalizando estas prioridades programáticas en todas las fases de su ciclo de asistencia. 2. Ayuda a los refugiados y repatriados y desarrollo | UN | ولا تزال المفوضية، نتيجة لذلك، ترسخ تلك اﻷولويات البرنامجية في جميع أطوار دورة المساعدات التي تقدمها. |
Se han fijado objetivos en materia de derechos del niño en la ejecución de todas las fases de las operaciones del ACNUR en situaciones complejas de emergencia. | UN | فقد وضعت أهداف لﻷداء تستند إلى حقوق الطفل لجميع مراحل عمليات المفوضية في عمليات الطوارئ المعقدة. |
El programa del Departamento de Asuntos Humanitarios y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) de capacitación en materia de gestión de actividades en casos de desastres facilita esa creación de capacidad nacional para todas las fases de la gestión de emergencias. | UN | وبرنامج التدريب على إدارة الكوارث الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة يسهل بناء هذه القدرات الوطنية لادارة حالات الطوارئ في جميع مراحلها. |
Se denomina custodia ininterrumpida al proceso por el cual se verifica la fuente de un producto de madera mediante un seguimiento constante del producto desde que sale del bosque hasta que llega a manos del usuario final, a través de todas las fases de producción. | UN | سلسلة الإشراف سلسلة الإشراف عملية يتم بموجبها التحقق من مصدر الخشب من خلال تقصيه من الغابة عبر جميع خطوات الإنتاج إلى أن يصل للمستخدم النهائي. |
Una importante experiencia adquirida en la aplicación del plan maestro de mejoras de infraestructura se refiere a la necesidad de reforzar la coordinación entre todas las partes en todas las fases de planificación, habilitación y ocupación de edificios renovados o remodelados recientemente. | UN | من الدروس المهمة المستفادة من تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر الحاجة إلى تعزيز التنسيق فيما بين جميع الأطراف طوال مراحل تصميم المباني وتجديدها وترميمها وإدخالها في الخدمة وشغلها. |