El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع السلطات القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
El Comité seguirá intensificando la cooperación con las Potencias administradoras en todas las fases del proceso de descolonización. | UN | كما ستواصل اللجنة تحسين التعاون مع الدول القائمة بالإدارة في جميع مراحل عملية إنهاء الاستعمار. |
Dado que la participación está en función de una comunicación fiable, se proveerá en su caso interpretación en todas las fases del procedimiento. | UN | ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات. |
El personal extrasede participará en todas las fases del ciclo de proyectos de CT. | UN | وسوف يكون موظفو الميدان مشاركين في كل مراحل دورة مشاريع التعاون التقني. |
Se beneficia sin restricciones de las mismas protecciones en todas las fases del procedimiento. | UN | وتتمتع المرأة، دون قيد، بالقدر نفسه من الحماية في جميع مراحل الإجراءات. |
Los organismos nacionales de regulación de medicamentos y dispositivos deben participar activamente como colaboradores en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | وينبغي للوكالات الوطنية لتنظيم استعمال العقاقير واﻷجهزة أن تشترك بنشاط وتساعد في جميع مراحل عملية التطوير. |
Todas las zonas del país deben estar completamente abiertas a todos los ciudadanos durante todas las fases del proceso electoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Sabemos que Ucrania debe velar por la aplicación de los recaudos de seguridad en todas las fases del desmantelamiento de la central de Chernobyl. | UN | وإننا ندرك أن أوكرانيا لا بد وأن تضمن مراعاة شروط السلامة في جميع مراحل إغلاق محطة تشيرنوبيل. |
- que se respetará plenamente su vida privada en todas las fases del procedimiento. | UN | تأمين احترام حياته الخاصة في جميع مراحل الدعوى. |
Tratará también de garantizar el respeto de los derechos humanos básicos en todas las fases del retorno, el reasentamiento y la reintegración. | UN | وستحاول أن تضمن احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع مراحل العودة وإعادة التوطين وإعادة الادماج. |
La misión recomendó que se diera prioridad a las mujeres en todas las fases del proceso de asistencia alimentaria. | UN | وقد أوصت البعثة بأن تعطى اﻷولوية للنساء المستفيدات في جميع مراحل عملية تقديم المساعدة الغذائية. |
Los contratos de sistemas son viables cuando se cuenta con una planificación anticipada de la adquisición y con la cooperación de las oficinas interesadas en todas las fases del proceso de compra. | UN | وتكون عقود النظم مجدية في حالة التخطيط المسبق لعملية الشراء وتعاون المكاتب الطالبة في جميع مراحل عملية الشراء. |
En todas las fases del proceso el acusado también tiene derecho a pedir la declaración de testigos, presentar pruebas y solicitar la opinión de expertos. | UN | كما أن للمتهم، خلال جميع مراحل اﻹجراءات، الحق في طلب استجواب الشهود، وتقديم اﻷدلة، وطلب الحصول على رأي خبير. |
Se instaba encarecidamente a los gobiernos a que integrasen plenamente a la mujer en todas las fases del proceso de desarrollo y a que garantizasen la libre participación de la mujer en la fuerza de trabajo. | UN | وحثت الحكومات على دمج المرأة بصورة كاملة في جميع مراحل عملية التنمية وكفالة حرية اشتراكها في القوى العاملة. |
Los organismos han reconocido su valor como instrumento para fortalecer el vínculo entre asistencia y protección en todas las fases del desplazamiento. | UN | وقد اعترفت الوكالات بها بوصفها صكا هاما لتعزيز الربط بين المساعدة والحماية في جميع مراحل التشرد. |
Opinó que, por lo tanto, debía garantizarse también la pluralidad lingüística en todas las fases del trabajo de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وبالتالي فإنها ترى أنه ينبغي أيضاً ضمان التعددية اللغوية في جميع مراحل عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Dado que la participación depende de una comunicación fiable, se proveerán los servicios de interpretación necesarios en todas las fases del procedimiento. | UN | ولما كانت المشاركة مرتبطة بالتواصل الموثوق، ينبغي عند الاقتضاء توفير خدمات الترجمة في كافة مراحل الإجراءات. |
También se produjeron conversaciones a lo largo de todas las fases del proceso de elaboración de este informe con el UNICEF y Save the Children Suecia en su calidad de observadores. | UN | وقد تم التشاور مع كل من اليونيسيف ومنظمة رعاية الطفولة السويدية كمراقبين في كل مراحل إعداد التقرير |
Los servicios de apoyo al desarrollo siguen siendo eficaces, ayudando a las oficinas a iniciar y emprender diálogos sustantivos con los gobiernos y otros socios en todas las fases del proceso de desarrollo. | UN | ولا تزال خدمات دعم التنمية فعالة جدا في تقديم الدعم للمكاتب الميدانية للدخول والاشتراك في حوارات فنية مع الحكومات الشركاء اﻵخرين في كل مرحلة من مراحل عملية التنمية. |
Los marcos normativos y de aplicación deberían intentar tener en cuenta todas las fases del ciclo de vida de la producción y el consumo: | UN | وينبغي كذلك أن يكون الهدف من أطر السياسات وتنفيذها مراعاة جميع المراحل في دورة حياة الإنتاج والاستهلاك من خلال ما يلي: |
Las tareas requieren comprender todas las fases del proceso de producción, los materiales e instrumentos utilizados y la naturaleza y finalidad del producto final. | UN | وتوجب هذه المهام الإلمام بجميع مراحل عملية الإنتاج وبالمواد والمعدات المستخدمة وطبيعة الناتج النهائي وغرضه. |
En todas las fases del proceso de investigación y desarrollo deben tenerse en cuenta los puntos de vista de los usuarios, en particular los de las mujeres y los de las organizaciones femeninas. | UN | وينبغي لجميع مراحل عملية البحث والتطوير أن تأخذ في اعتبارها وجهات نظر المستعملين، لا سيما النساء، والمنظمات النسائية. |
Señaló también que era imprescindible que cualquier ejercicio de descolonización que se llevase a cabo incluyera a los representantes del Territorio en todas las fases del proceso. | UN | وأوضح أن من اللازم أن تشمل أي عملية لإنهاء الاستعمار ممثلين عن الإقليمين في كل خطوة من خطواتها. |
viii) Debía prestarse cooperación técnica en todos los niveles y en todas las fases del proceso de desarrollo ...; | UN | " ' ٨ ' ينبغي أن يتــاح التعاون التقني على أي مستوى من مستويات عملية التنمية أو في أي مرحلة من مراحلها...؛ |
El acusado tiene derecho a disponer de asistencia jurídica, de forma gratuita, durante todas las fases del juicio. | UN | كما يتمتع المتهم بالمساعدة القضائية التي تتمثل في حقه في تنصيب محام مجانا له، في جميع أطوار المسطرة. |