"todas las iniciativas destinadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المبادرات الرامية
        
    • جميع الجهود الرامية
        
    • بجميع المبادرات الرامية
        
    • جميع المبادرات الهادفة
        
    • بكل المبادرات الرامية
        
    • جميع الجهود الهادفة
        
    • جميع المساعي الرامية
        
    • لجميع المبادرات الرامية
        
    Esta es la razón por la que mi Gobierno ha respondido muy favorablemente a todas las iniciativas destinadas a buscar una solución acelerada de la situación en Sierra Leona. UN وذلك هو ما دعا حكومتي إلى التجاوب تماما مع جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد حل سريع للحالة في سيراليون.
    Como miembro del Comité de Organización de la Comisión de Consolidación de la Paz y como uno de sus actuales Vicepresidentes, Ucrania apoya todas las iniciativas destinadas a promover esa sinergia. UN وإن أوكرانيا، بصفتها عضوا في اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام وأحد نواب الرئيس فيها حاليا، تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى جمع الطاقات وتسخيرها لتحقيق منفعة أعظم.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    La Unión Europea acoge con beneplácito todas las iniciativas destinadas a ampliar la base de donantes y contribuir a la distribución de la carga internacional. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بجميع المبادرات الرامية الى توسيع قاعدة المانحين والى المساهمة في تقاسم اﻷعباء الدولية.
    Señaló una vez más que todas las iniciativas destinadas a promover cualquier arreglo de paz reconozcan plenamente la necesidad fundamental de respetar los derechos humanos y de remediar los efectos de las violaciones de esos derechos. UN وهو يؤكد كذلك أن جميع المبادرات الهادفة إلى ترويج أية تسويات سلمية يجب أن تنطلق من الاقرار الكامل بأولوية الحاجة إلى احترام حقوق الانسان والانتصاف من آثار انتهاك حقوق الانسان.
    Uganda se ha adherido y seguirá adhiriéndose a todas las iniciativas destinadas a la reconciliación con el Sudán, a pesar del hecho de que todas las iniciativas anteriores han fracasado. UN ولقد تبنت أوغندا، ولا تزال تتبنى جميع المبادرات الرامية إلى المصالحة في السودان، بالرغم من أن جميع المبادرات السابقة قد فشلت.
    Teniendo esto en cuenta, y paralelamente a sus esfuerzos por mejorar las relaciones políticas y ampliar la colaboración económica, Turquía ha apoyado de manera sistemática todas las iniciativas destinadas a lograr reducciones de armamentos y el desarme, haciendo así del control de los armamentos y del desarme uno de los principales componentes de su política exterior. UN وإدراكاً من تركيا لذلك، وفي محاذاة الجهود التي تبذلها لتحسين العلاقات السياسية وتوسيع نطاق التعاون الاقتصادي، أيدت باستمرار جميع المبادرات الرامية إلى تخفيضات اﻷسلحة ونزع السلاح، فجعلت بذلك نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة أحد العناصر الرئيسية لسياستها الخارجية.
    Rumania apoya firmemente todas las iniciativas destinadas a promover la no proliferación nuclear, cuestión que adquiere cada vez mayor importancia habida cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la última Conferencia de examen. UN 35 - وأردف قائلا إن رومانيا تؤيد تأييدا راسخا جميع المبادرات الرامية إلى تشجيع منع الانتشار النووي، وهي مسألة تكتسب أهمية يوما بعد يوم نظرا لما وقع من أحداث منذ مؤتمر استعراض المعاهدة الأخير.
    Rumania apoya firmemente todas las iniciativas destinadas a promover la no proliferación nuclear, cuestión que adquiere cada vez mayor importancia habida cuenta de los acontecimientos ocurridos desde la última Conferencia de examen. UN 35 - وأردف قائلا إن رومانيا تؤيد تأييدا راسخا جميع المبادرات الرامية إلى تشجيع منع الانتشار النووي، وهي مسألة تكتسب أهمية يوما بعد يوم نظرا لما وقع من أحداث منذ مؤتمر استعراض المعاهدة الأخير.
    35. Seguir también adelante con todas las iniciativas destinadas a mejorar el acceso a los mercados de los productos de interés para la exportación para los países menos adelantados y pedir a los países en desarrollo que pongan en marcha nuevas iniciativas similares. UN 35 - الاستمرار أيضا في إعمال جميع المبادرات الرامية إلى تحسين فرص وصول صادرات أقل البلدان نموا إلى الأسواق ودعوة البلدان النامية لاتخاذ مزيد من المبادرات المماثلة.
    4. La Cumbre se comprometió a apoyar todas las iniciativas destinadas a fomentar el clima de confianza y seguridad en la subregión, con objeto de reforzar la colaboración entre los Estados y acelerar su desarrollo sostenible e integrado. UN 4 - وأعرب مؤتمر القمة عن التزامه بتأييد جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الثقة والأمن في المنطقة دون الإقليمية من أجل توطيد التعاون بين الدول وتعجيل وتيرة التنمية المستدامة والمتكاملة.
    Exhorta a que se incorpore una perspectiva de género y a que las disposiciones de la Convención se reflejen expresamente en todas las iniciativas destinadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que incluya información a este respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدراج المنظور الجنساني وفكرة واضحة عن أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بشأن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Exhorta a que se incorpore una perspectiva de género y a que las disposiciones de la Convención se reflejen expresamente en todas las iniciativas destinadas al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, y pide al Estado Parte que incluya información a este respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدراج المنظور الجنساني وفكرة واضحة عن أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بشأن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Exhorta a que se incorpore una perspectiva de género y a que las disposiciones de la Convención se reflejen expresamente en todas las iniciativas destinadas al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, y pide al Estado parte que incluya información a este respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدراج المنظور الجنساني وفكرة واضحة عن أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات بشأن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Serán bienvenidas todas las iniciativas destinadas a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el flagelo de la droga. UN وهي سترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المعركة التي تشن ضد المخدرات.
    Siria ha apoyado constantemente todas las iniciativas destinadas a activar el diálogo libanés dentro del país con miras a llegar a un consenso. UN لقد أكدت سورية باستمرار على دعم جميع المبادرات الهادفة إلى تفعيل الحوار بين اللبنانيين وصولا إلى التوافق فيما بينهم.
    - Respalda y acoge con agrado todas las iniciativas destinadas a lograr el desarme en general, y en la región del Oriente Medio en particular, y subraya el importante papel de las Naciones Unidas en la consecución de ese objetivo; UN - دعمه وترحيبه بكل المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام خاصة في منطقة الشرق الأوسط، وتأكيده على دور الأمم المتحدة في تحقيق ذلك.
    El Comité pone asimismo de relieve que la aplicación plena y efectiva de la Convención es indispensable para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, pide que en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN 48 - وتشدد اللجنة أيضا على أن التنفيذ الكامل والفعال للاتفاقية أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الهادفة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني والتقيد الصريح بأحكام الاتفاقية في جميع المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتطلب إلى الدولة الطرف إدراج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Mi delegación desea aprovechar esta oportunidad para expresar desde esta tribuna el apoyo del Congo a todas las iniciativas destinadas a promover una cultura de paz y a alentar el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لكي يعرب من هذا المنبر عن دعم الكونغو لجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام وتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more