todas las observaciones recibidas de los responsables se han incluido en el presente informe. | UN | وقد أدرجت في هذا التقرير جميع التعليقات التي وردت من هؤلاء المنسقين. |
La CDI, obviamente, tendrá plenamente en cuenta todas las observaciones críticas que se han formulado. | UN | وسوف تضع لجنة القانون الدولي، بالطبع، جميع التعليقات الانتقادية نصب عينيها. |
Compartimos todas las observaciones pormenorizadas sobre el texto que acaba de hacer Francia. | UN | ونحن نتفق مع جميع التعليقات المفصلة التي قدمتها فرنسا على النص قبل قليل. |
Se examinaron y analizaron debidamente todas las observaciones y propuestas presentadas por los expertos. | UN | وتم حسب الأصول النظر في جميع الملاحظات والمقترحات التي قدَّمها الخبراء ومناقشتها. |
todas las observaciones finales sobre esos informes contienen recomendaciones relativas a la accesibilidad. | UN | وضمت جميع الملاحظات الختامية المتعلقة بتلك التقارير توصيات بشأن إمكانية الوصول. |
El Administrador dijo que tendría en cuenta todas las observaciones y que en el futuro procuraría que todos los interesados examinaran más sistemáticamente todos los aspectos relacionados con la preparación del informe. | UN | وقال مدير البرنامج انه سيأخذ كل التعليقات في الاعتبار وسوف يكفل أن يمر التقرير عند إعداده بعملية استعراض أكثر انتظاما. |
En el documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6 figura un cuadro sinóptico de todas las observaciones recibidas y de cómo se abordaron. | UN | 6 - ويرد في الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/INF/6 موجز مجدول بجميع التعليقات الواردة والكيفية التي عولجت بها. |
Por último, todas las observaciones formuladas en torno al proyecto de código deben ser señaladas a la atención del Comité Preparatorio para facilitar el progreso de su labor. | UN | وذكرت أخيرا أنه ينبغي توجيه اهتمام اللجنة التحضيرية إلى جميع التعليقات المتصلة بمشروع المدونة لتيسر تقدم أعمالها. |
La Directora dijo que se enviarían todas las observaciones a la oficina del Fondo en el Caribe. | UN | وذكرت أن جميع التعليقات ستحال إلى المكتب القطري التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمنطقة البحر الكاريبي. |
Aunque en la presente nota no se pudieron exponer plenamente los diferentes puntos de vista, todas las observaciones formuladas sirvieron para preparar la versión final del documento. | UN | ورغم تعذر بيان مختلف اﻵراء كاملة هنا، إلا أن جميع التعليقات التي أبديت ساعدت في تكوين الصيغة النهائية لهذه الوثيقة. |
La Directora dijo que se enviarían todas las observaciones a la oficina del Fondo en el Caribe. | UN | وذكرت أن جميع التعليقات ستحال إلى المكتب القطري التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان لمنطقة البحر الكاريبي. |
A fin de mantener la coherencia, todas las observaciones serían examinadas y coordinadas en el plano de trabajo por las tres secretarías. | UN | وبغية الحفاظ على التساوق، سيجرى استعراض جميع التعليقات والتنسيق بينها على صعيد العمل في اﻷمانات الثلاث. |
La Secretaría incluiría en el texto todas las observaciones que se remitieran. | UN | وستقوم اﻷمانة بدمج جميع التعليقات المتلقاة في النص. |
todas las observaciones habían sido aceptadas por la Misión, y se habían adoptado medidas correctivas. | UN | وقد وافقت البعثة على جميع الملاحظات وتم اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية اللازمة. |
No todas las observaciones formuladas por las delegaciones figuran en su propuesta, no porque no las respete o las rechace, sino porque no todas gozarían de aceptación general. | UN | ولا ترد جميع الملاحظات التي أبدتها الوفود في اقتراحه، لا ﻷنه لا يحترم تلك الملاحظات أو يرفضها، بل ﻷنها لا تحظى كلها بقبول عام. |
Dicho en pocas palabras, considero que todas las observaciones que se han formulado se basan en un enfoque lógico y racional de la situación. | UN | ومجمل القول إنني أعتقد أن جميع الملاحظات التي عرضت تستند إلى نهج منطقي ومعقول تجاه الوضع. |
El Administrador dijo que tendría en cuenta todas las observaciones y que en el futuro procuraría que todos los interesados examinaran más sistemáticamente todos los aspectos relacionados con la preparación del informe. | UN | وقال مدير البرنامج انه سيأخذ كل التعليقات في الاعتبار وسوف يكفل أن يمر التقرير عند إعداده بعملية استعراض أكثر انتظاما. |
Agradeció todas las observaciones de la auditoría interna y dijo que el UNICEF tomaría las medidas necesarias para abordar esas cuestiones. | UN | ورحّب بجميع التعليقات على المراجعة الداخلية للحسابات وقال إن اليونيسيف ستعمل على تناولها. |
643. En todas las observaciones finales, el Comité pedirá al Estado Parte que le comunique en su próximo informe periódico todas las medidas tomadas para aplicar las recomendaciones hechas en las observaciones finales. | UN | 643- وستطلب اللجنة، في جميع ملاحظاتها الختامية، من الدول الأطراف أن تحيطها علما في تقاريرها الدورية المقبلة بالخطوات التي اتخذتها لتنفيذ التوصيات الواردة في تلك الملاحظات. |
En 2010 se preparó una compilación de todas las observaciones finales de los órganos de tratados de las Naciones Unidas. | UN | وأُعدّ في عام 2010 تجميع لكل الملاحظات الختامية الصادرة عن هيئات معاهدات الأمم المتحدة. |
Por otra parte cabe preguntarse si es necesario incluir este párrafo, ya que al enunciar algo obvio podía figurar en todas las observaciones generales. | UN | غير أن من الممكن التساؤل عن ضرورة مثل هذه الفقرة التي تنص على أمر بديهي والتي يمكن إدراجها في كافة التعليقات العامة. |
Asegura a los miembros del Comité que, al elaborar el próximo informe periódico, el Gobierno velará por que se tengan en cuenta todas las observaciones y críticas que se han formulado. | UN | وأكد لهم أن الحكومة ستحرص عند إعداد التقرير الدوري المقبل على أن تأخذ كافة الملاحظات والانتقادات التي أعربوا عنها. |
Por esa razón, la escasez de datos de refugiados por sexos hace que todas las observaciones sobre la migración de hombres y mujeres refugiados tengan un carácter provisional. | UN | وبالتالي، فإن أي ملاحظات بشأن هجرة اللاجئين من ذكور وإناث لا تتعدى كونها ملاحظات مؤقتة نظراً لضآلة بيانات اللاجئين المصنّفة حسب نوع الجنس. |
todas las observaciones que se reciban posteriormente se reunirán y presentarán en el documento UNEP/CHW.11/INF/17. | UN | وستجمَّع أي تعليقات تقدم لاحقاً وتُعرض في الوثيقة UNEP/CHW.11/INF/17. |
Las delegaciones pueden consultar los textos completos de todas las observaciones en la Oficina de Administración de Justicia. | UN | أما النصوص الكاملة لجميع التعليقات الواردة، فهي متاحة للوفود لدى مكتب إقامة العدل. |
Señalará a la atención de la CNUDMI todas las observaciones que se han hecho durante los debates. | UN | وقال إنه سيحيط اللجنة علما بجميع الملاحظات التي أبديت خلال المناقشة. |
En el informe se tienen en cuenta y se aplican todas las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva. | UN | وقد أخذت في الحسبان جميع ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية ونفذت. |
A este respecto, la Comisión solicita a la OSSI que tenga en cuenta todas las observaciones recibidas de las partes interesadas en el informe final que se recomienda en el párrafo 25 infra, y que transmita todas las observaciones recibidas a la Asamblea General cuando esta proceda a examinar el informe final. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة من مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يأخذ في اعتباره كل الملاحظات الواردة من أصحاب المصلحة المعنيين عند إعداد التقرير النهائي الموصى به في الفقرة 25 أدناه، وأن يحيل كل هذه الملاحظات إلى الجمعية العامة عند نظرها في التقرير النهائي. |
Después de examinar todas las observaciones formuladas, la Comisión decidió recomendar a la Asamblea General aumentar a 65 años la edad obligatoria de separación del servicio de los funcionarios actuales. | UN | وبعد أن نظرت اللجنة في جميع النقاط التي أُثيرت، قرَّرت أن توصي الجمعية العامة بتمديد السنِّ الإلزامية لإنهاء الخدمة إلى 65 سنة بالنسبة إلى الموظفين الحاليين. |