"todas las partes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأطراف
        
    • جميع أجزاء
        
    • جميع أنحاء
        
    • بجميع الأطراف في
        
    • كل أجزاء
        
    • جميع شرائح
        
    • كافة الأطراف
        
    • جميع الأحزاب
        
    • جميع اﻷحزاب في
        
    • جميع أطراف
        
    • جميع أقسام
        
    • كل الأطراف
        
    • كافة أرجاء
        
    • كل جزء من
        
    • كل أنحاء
        
    Reafirmando el compromiso contraído por todas las partes de completar la eliminación del metilbromuro, UN إذ يؤكد مجدداً التزام جميع الأطراف بالتخلص التدريجي التام من بروميد الميثيل،
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    todas las partes de Bosnia y Herzegovina controladas por serbios deben reintegrarse al resto del país. UN وينبغي إعادة إدماج جميع أجزاء البوسنة والهرسك الموجودة تحت السيطرة الصربية مع بقية هذا البلد.
    Al parecer, las fuerzas de seguridad israelíes han tenido carta blanca en todas las partes de los territorios ocupados, incluida la Faja de Gaza. UN ويقال إن قوات اﻷمن اﻹسرائيلية تتمتع بحرية مطلقة للتصرف دون عائق في جميع أنحاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها قطاع غزة.
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Reafirmando la obligación que incumbe a todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الذي يقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Es también fundamental la obligación de todas las partes de respetar los derechos humanos. UN كما أن التزام جميع الأطراف باحترام حقوق الإنسان يمثل أمرا بالغ الأهمية.
    Reafirmando la obligación que incumbe a todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام الذي يقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Reafirmando la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يعيد تأكيد الالتزام الواقع على عاتق جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    También entraña crear una cultura institucional de aprovechamiento de la experiencia y un compromiso de cada uno de los funcionarios de todas las partes de la organización. UN وهو ينطوي كذلك على تطوير ثقافة تعلم مؤسسية والتزام من الموظفين كل على حدة في جميع أجزاء المنظمة.
    Sin embargo, en vista de que los cambios propuestos afectaban a todas las partes de la organización, las disminuciones enumeradas respetaron estrechamente la estructura de las consignaciones, lo que normalmente no sucedería.] UN غير أنه نظرا ﻷن التغييرات المقترحة تشمل جميع أجزاء المنظمة، فإن أوجه النقصان المدرجة تتبع بشكل وثيق هيكل الاعتمادات، وهو ما قد لا يكون هو الوضع كقاعدة.
    Los miembros del mecanismo consideraban que cada una de esas medidas era parte de un proceso que debía conducir cuanto antes a la seguridad y protección de la población civil en todas las partes de Darfur. UN وقد اعتبر المشاركون في آلية التنفيذ المشتركة كل خطوة من هذه الخطوات جزءا من عملية يجب أن تفضي، في أقرب وقت ممكن، إلى توفير الحماية والأمن للمدنيين في جميع أجزاء دارفور.
    Ha recibido un número alentador de comunicaciones de todas las partes de la antigua Yugoslavia en las que se hace constar el apoyo a sus actividades. UN وقد تلقى عددا من الرسائل المشجعة من جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة تعكس الدعم ﻷنشطته.
    El Consejo exhorta a todas las partes de Côte d ' Ivoire a cooperar plenamente con el Alto Representante. UN ويهيب بجميع الأطراف في كوت ديفوار التعاون معه تعاونا تاما.
    Es muy difícil mejorar la función de todas las partes de la casa TED كل أجزاء المنزل و كامل المنزل, و الممارسات المعيشية التسعة
    Las oportunidades de empleo en cargos públicos y en la seguridad del Estado no se distribuían equitativamente entre todas las partes de la población. UN وليس هناك تكافؤ بين جميع شرائح السكان في تقلد مناصب حكومية أو في أمن الدولة.
    Exige que todas las partes de Côte d ' Ivoire se abstengan de todo pronunciamiento público que incite al odio y a la violencia. UN ويطالب بأن تكف كافة الأطراف الإيفوارية عن توجيه نداءات تدعو علانية إلى الكراهية والعنف.
    También comprobó que todas las partes de Côte d ' Ivoire tenían interés en celebrar elecciones nacionales en 2008. UN كما تأكدت من أن جميع الأحزاب الإيفوارية مهتمة بإجراء الانتخابات الوطنية في عام 2008.
    Habida cuenta del mecanismo que se establecerá para observar las elecciones, es fundamental que todas las partes de Sudáfrica se abstengan de atentar contra la seguridad de los observadores internacionales y faciliten el cumplimiento de su mandato. UN وبالنظر الى اﻵلية التي ستحدد بناء على ذلك، من اﻷساسي أن تمتنع جميع اﻷحزاب في جنوب افريقيا من القيام بأي تحركات ضد سلامة المراقبين الدوليين وأن تساعدهم في الاضطلاع بولايتهم.
    Esto puede constituir un problema puesto que hay cuestiones importantes que no son controversiales o que pueden afectar a todas las partes de la Convención. UN ورأت أن هذا يمثل مشكلة نظراً ﻷن هناك أسئلة مهمة قد لا تكون مثيرة للمواجهة أو قد تمس جميع أطراف الاتفاقية.
    El Grupo ayuda a formular, refinar y, de ser necesario, modificar los objetivos y las estrategias del Departamento y velar por que todas las partes de éste actúen en forma sinérgica en pro del logro de los resultados convenidos. UN ويساعد الفريق في وضع اﻷهداف والاستراتيجيات لﻹدارة وتنقيحها وتعديل مسارها إذا اقتضى اﻷمر وضمان أن تتعاون جميع أقسام اﻹدارة في العمل على تحقيق النتائج المتفق عليها.
    todas las partes de la región deben abstenerse de toda actividad que pueda fomentar el recrudecimiento de la violencia. UN ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف.
    428. El Instituto Universitario de Investigaciones sobre Salud Mental realizó un estudio en 1998 que abarcaba una muestra de 3.752 personas de 12 a 64 años de edad procedentes de todas las partes de Grecia. UN 428- ولقد أجرى معهد البحوث الجامعية للصحة العقلية دراسة عام 1998 شملت عينة تتألف من 752 3 شخص من عمر 12- 64 من كافة أرجاء اليونان.
    todas las partes de los grandes embalajes/envases consistirán en una sola pieza, efectivamente o por equivalencia. UN ويجب أن يتكون كل جزء من العبوة الكبيرة من قطعة واحدة أو أن يكون معادلاً لقطعة واحدة.
    Lo que todas las partes de Georgia necesitan hoy en día es el desarrollo, la inversión, la seguridad y un crecimiento económico duradero. UN ما تحتاجه كل أنحاء جورجيا حاليا هو التنمية والاستثمار والأمن والنمو الاقتصادي الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more