Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las Partes que han decidido aceptarlo. | UN | وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها. |
Los anexos entran en vigor un año después de la aprobación para todas las Partes que han decidido aceptarlo. | UN | وبعد سنة من اعتماده المرفقات، يبدأ نفاذها على جميع الأطراف التي لم تختر عدم التقيّد بها. |
El Secretario Ejecutivo confía en que todas las Partes que todavía no han pagado sus contribuciones por completo lo hagan sin más demora. | UN | ويأمل الأمين التنفيذي أن تقوم جميع الأطراف التي لم تسدد بعد اشتراكاتها بالكامل بتسديدها دون مزيد من التأخير. |
Los miembros del Consejo pidieron a todas las Partes que permanecieran en calma y respetaran el resultado de la votación. | UN | ودعا أعضاء المجلس جميع الأطراف إلى مواصلة الالتزام بالهدوء والتقيد بنتائج التصويت. |
Pidieron a todas las Partes que hicieran todo lo posible por garantizar el cumplimiento pleno y de buena fe de las disposiciones del Acuerdo. | UN | وطلب الأعضاء من جميع الأطراف أن تبذل كل ما في وسعها لكفالة تنفيذ الاتفاق تنفيذا تاما وصادقا. |
También expresaron su profunda preocupación por el uso de mercenarios, otros elementos armados extranjeros y el reclutamiento forzado, incluido el reclutamiento de niños, y exigieron a todas las Partes que se abstuviesen inmediatamente de esas prácticas. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ لاستخدام المرتزقة وغيرهم من العناصر الأجنبية المسلحة، والتجنيد القسري، بما في ذلك تجنيد الأطفال وطالبوا جميع الأطراف بأن تمتنع عن هذه الممارسات على الفور. |
Carácter jurídico: Obligatorio para todas las Partes que no otorgan su consentimiento a la importación o que la consienten sólo bajo determinadas condiciones | UN | الطبيعة القانونية: إلزامية لجميع الأطراف التي لا توافق على الاستيراد أو توافق ولكن بشروط محددة |
En la guía se fija un límite de 30 páginas para los informes y todas las Partes que presentaron informes exhaustivos respetaron este límite. | UN | وحدد هذا الدليل عددا أقصى لصفحات التقارير هو 30 صفحة، احترمته جميع الأطراف التي قدمت تقارير كاملة. |
[3. Dar un trato equivalente a todas las Partes que han asumido iguales compromisos;] | UN | [3- يعامل جميع الأطراف التي أخذت على عاتقها نفس التعهدات بطريقة متكافئة؛] |
Deberán negociarse entre todas las Partes que las aceptan de un modo democrático y transparente. | UN | بل ينبغي أن يجري التفاوض بشأنها بين جميع الأطراف التي تؤيدها، وذلك بصورة ديمقراطية وشفافة. |
En tercer lugar, cada vez es más evidente que no todas las Partes que se han adherido a la Convención han estado respetando sus disposiciones de buena fe. | UN | ثالثا، ازداد وضوحا أن ليس جميع الأطراف التي انضمت إلى الاتفاقية تحترم أحكامها بنية حسنة. |
Hizo un llamamiento todas las Partes que todavía no habían ratificado las distintas enmiendas a que lo hicieran sin tardanza. | UN | وناشد جميع الأطراف التي لم تصادق على مختلف التعديلات أن تسارع إلى ذلك. |
6. Instar a todas las Partes que ya cuentan con sistemas de concesión de licencias a que velen por su aplicación y su cumplimiento efectivos; | UN | 6 - أن يحث جميع الأطراف التي لديها بالفعل نظم لمنح التراخيص بالتأكد من أنه يتم تنفيذ هذه النظم وإنفاذها بفعالية؛ |
La delegación de Palestina condena en los términos más enérgicos la política de cierre aplicada por Israel y pide a todas las Partes que hagan suya esa condena. | UN | وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل. |
Se pidió a todas las Partes que preparan planes, antes de la Conferencia de examen, para una movilización sostenida de los recursos. | UN | ودعيت جميع الأطراف إلى أن تعد خططاً، قبل مؤتمر الاستعراض، لحشد الموارد على نحو مستدام. |
China pide a todas las Partes que hagan todo lo posible por aplicar la Convención en su totalidad. | UN | وتدعو الصين جميع الأطراف إلى بذل جهود كبيرة في التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Pidieron a todas las Partes que se abstuvieran de emplear a niños en el conflicto. | UN | وطلبوا من جميع الأطراف أن تمتنع عن استخدام الأطفال في الصراع. |
Pedimos a todas las Partes que hagan todo cuanto esté a su alcance para respetar el calendario de ese referendo. | UN | ونناشد جميع الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لإجراء ذلك الاستفتاء في الوقت المحدد. |
Recuerdo también a todas las Partes que los ataques indiscriminados, desproporcionados y selectivos contra civiles e infraestructuras civiles constituyen violaciones del derecho internacional humanitario que deben cesar. | UN | وأذكِّر أيضا جميع الأطراف بأن الهجمات العشوائية والمفرطة والتي تستهدف المدنيين والهياكل الأساسية تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي يجب أن تتوقف. |
La adhesión al Protocolo es obligatoria para todas las Partes que suministran los fondos para la prestación de apoyo a las personas con discapacidades de desarrollo. | UN | والتقيد بالبروتوكول إلزامي لجميع الأطراف التي يدفع لها أجر لتقديم دعم ممول من البرنامج. |
El Secretario Ejecutivo ha seguido enviando recordatorios en que se invita a todas las Partes que todavía no han pagado íntegramente sus cuotas a que lo hagan sin más demora. | UN | وما فتئ الأمين التنفيذي يوجه رسائل تذكير يطلب فيها إلى جميع الأطراف الذين لم يسددوا بعد اشتراكاتهم كاملة أن يفعلوا ذلك بدون مزيدٍ من التأخير. |
Pedimos a todas las Partes que pongan fin a la venta de armamentos a las facciones beligerantes. | UN | ونهيب بجميع الأطراف أن تضع حدا لمبيعات الأسلحة للفصائل المتحاربة. |
Pedimos urgentemente a todas las Partes que se apacigüen y cesen todas las hostilidades, renueven su decisión de dialogar y hagan todo lo posible por crear una atmósfera propicia para la negociación. | UN | ونحث على وجه الاستعجال جميع الأطراف على التراجع عن الحافة ووقف القتال، وتجديد عزمها على الحوار، وبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاوض السلمي. |
Seguimos preocupados con respecto a la seguridad de los civiles afganos, y pedimos a todas las Partes que garanticen el acceso a la protección y a la asistencia. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء سلامة المدنيين الأفغان، وندعو كل الأطراف إلى ضمان حصولهم على الحماية والمساعدة. |
Los temas aquí presentados se debatieron en profundidad con todas las Partes que presentaron sus sugerencias, incluido el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | إن البنود المعروضة هنا قد نوقشت بصورة شاملة مع كل الأطراف التي قدمت مقترحاتها، بما في ذلك حركة عدم الانحياز. |
El Relator Especial pide a todas las Partes que apliquen estrictamente los acuerdos alcanzados con la Operación Supervivencia en el Sudán respecto de la entrega sin obstáculos del socorro a quienes lo necesitan. | UN | ويدعو جميع اﻷطراف الى التطبيق الدقيق للاتفاقات التي تم التوصل اليها مع عملية شريان الحياة للسودان بشأن توصيل اﻹغاثة دون عوائق لمن هم في حاجة إليها. |
Exige a todas las Partes que pongan fin a la violencia, a los ataques a los civiles, el personal de mantenimiento de la paz y el personal de asistencia humanitaria y otras violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | يطالب جميع الأطراف بوضع حد للعنف والهجمات على المدنيين وأفراد حفظ السلام والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
El Consejo pidió a todas las Partes que obraran con moderación y se abstuvieran de realizar actos de violencia, que sólo darán lugar a más muertes y harán aún más difícil el logro de una solución pacífica. | UN | إن المجلس يدعو كافة الأطراف إلى ضبط النفس، وإلى الامتناع عن ممارسة العنف، الذي لن يؤدي إلا إلى المزيد من فقدان الأرواح وإلى إضعاف احتمالات التسوية السلمية أكثر من ذي قبل. |
Recuerdo a todas las Partes que están obligadas por el derecho internacional a permitir que la asistencia humanitaria llegue a las personas necesitadas. | UN | وأود أن أذكِّر جميع الأطراف بأنها ملزَمة، بموجب القانون الدولي، بالسماح للمساعدات الإنسانية بالوصول إلى مَن هم بحاجة إليها. |
Además, hemos tratado de tener en cuenta las sugerencias constructivas de todas las Partes que participaron en las últimas elecciones al Majlis. | UN | علاوة على ذلك، لقد سعيت إلى مراعاة الاقتراحات البناءة من جميع الأحزاب التي شاركت في آخر انتخابات لمجلس النواب. |