La aplicación interna incumbe a todas las ramas del Gobierno, ejecutiva, judicial y legislativa. | UN | والتنفيذ على الصعيد المحلي هو مسؤولية جميع فروع الحكومة، التنفيذية والقضائية والتشريعية. |
v) Aplicabilidad a todas las ramas del sector marítimo. | UN | `٥` تأمين قابلية التطبيق على جميع فروع القطاع البحري. |
Los cursos forman parte del adiestramiento obligatorio de los agentes de policía en todas las ramas del servicio. | UN | ويشكل هذا التدريب جزءا من التدريب اﻹلزامي لقوات الشرطة في جميع فروع الخدمة. |
Total en todas las ramas | UN | المجموع في جميع الفروع ٣٤٥ ١ ٧٠٣ ٦٤٢ |
Las mujeres policías también tienen las mismas obligaciones que sus colegas hombres en todas las ramas del servicio. | UN | كما تضطلع ضابطات الشرطة بنفس المسؤوليات التي يضطلع بها زملاؤهن في جميع أفرع الخدمة. |
También acarrearía consecuencias negativas para todas las ramas de la industria y para todos los sectores de la economía rumana; | UN | كما سيحدث أيضا عواقب سلبية في كافة فروع الصناعة وكذلك في كافة مجالات الاقتصاد الروماني؛ |
El Servicio coordina una serie de acciones en las esferas de instrucción, desarrollo y promoción profesional en todas las ramas y actividades del asentamiento agrícola. | UN | وتنسق الدائرة مجموعة التدابير في مجالات اﻹرشاد والتنمية والترويج المهني في جميع فروع وأنشطة الاستيطان الزراعي. |
La situación de la República es sumamente positiva: el año pasado, la productividad mejoró en más de un 100% en casi todas las ramas de la industria y la inversión en la construcción aumentó en un 100%. | UN | وقال ان الموقف فيها ايجابي لدرجة أنها أحرزت تحسينات في الانتاجية بما يزيد على مائة في المائة في جميع فروع الصناعة تقريبا، وزيادة في الاستثمار في التشييد بنسبة مائة في المائة. |
El cambio principal en la situación de empleo de la mujer en el sector público es el aumento de la proporción de mujeres en todas las ramas del sector. | UN | التغيُّر الرئيسي في عمالة المرأة في القطاع العام يتمثل في زيادة طرأت على نسبة النساء في جميع فروع القطاع العام. |
todas las ramas del Tribunal han demostrado una entrega constante en su labor, en particular la Fiscalía. | UN | لقد أظهرت جميع فروع المحكمة الدولية التفاني المستمر في العمل، ولا سيما المدعية العامة. |
Como resultado, las mujeres están desempeñando una función mayor en los asuntos públicos y en la adopción de decisiones a todos los niveles y en todas las ramas de la administración pública. | UN | ونتيجةً لذلك تؤدي المرأة الآن دوراً أكبر في الشؤون العامة واتخاذ القرارات على جميع المستويات وفي جميع فروع الحكومة. |
Este cuadro pone de relieve la escasa representación de chicas en todas las ramas, ya que solo constituyen el 23% del número total de alumnos. | UN | يوضح هذا الجدول ضعف تمثيل الفتيات في جميع فروع التخصص. إذ إنهن لا يمثلن إلا 23 في المائة من المجموع. |
Para ser eficaz, toda medida que se adopte requiere un esfuerzo deliberado de parte de todas las ramas del gobierno, así como de la profesión letrada. | UN | ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون. |
Como magistrado del Tribunal Superior de Delhi, el Dr. Bhandari emitió varios fallos históricos en casi todas las ramas del derecho. | UN | بوصفه قاضيا في المحكمة العليا بدلهي، أصدر القاضي بهانداري عدة أحكام تاريخية في جميع فروع القانون تقريبا. |
También debemos seguir designando y eligiendo un número cada vez mayor de mujeres en todas las ramas del poder judicial y todas las esferas de los sectores público y privado. | UN | ويجب أن نواصل أيضا تعيين وانتخاب عدد متزايد من النساء في جميع فروع القضاء ومجالات القطاعين العام والخاص. |
De acuerdo con el artículo 40 de la Constitución, el Presidente de la República garantiza, mediante arbitraje, el funcionamiento concertado de todas las ramas de poder del Estado. | UN | ووفقاً للمادة 40 من الدستور، يضمن رئيس الجمهورية من خلال دوره التحكيمي أداء جميع فروع سلطة الدولة على نحو متسق. |
Así también hay una clara diferencia entre los ingresos masculinos y femeninos a favor de los primeros para casi todas las ramas, para todas las categorías ocupacionales, grupos de ocupación y niveles educativos. | UN | وهناك تفاوت واضح، لصالح الرجال، بين دخول الرجال والنساء في جميع الفروع تقريبا وكل فئات ومجموعات المهن وجميع مستويات التعليم. |
La Ley No. 77 de la inversión extranjera, aprobada en el año 1995, amplió su participación a prácticamente todas las ramas de la economía y autorizó hasta el 100% de capital extranjero en las inversiones. | UN | وقانوننا للاستثمار اﻷجنبي رقم ٧٧، المعتمد في ١٩٩٥، فتح تقريبا جميع أفرع الاقتصاد للاستثمار الأجنبي وسمح لرأس المال اﻷجنبي بنسبة تصل إلى مائة في المائة فـــي الاستثمارات. |
Se han creado premios nacionales en todas las ramas de las artes y se celebran regularmente concursos, en los que se conceden dichos premios. | UN | وتم إنشاء جوائز وطنية في كافة فروع الفنون التي تجرى فيها مسابقات منتظمة لمنح تلك الجوائز. |
Ante esta situación, que combinaba las continuas agresiones a los objetivos económicos cubanos, con el dominio norteamericano de todas las ramas fundamentales del país más la necesidad de consolidar el nuevo proceso económico, político y social, comenzaron en 1960 las nacionalizaciones a propiedades norteamericanas. | UN | وإزاء هذه الحالة التي كانت تجمع بين الاعتداءات المستمرة على اﻷهداف الاقتصادية الكوبية والسيطرة اﻷمريكية على جميع القطاعات اﻷساسية في البلد، إضافة إلى ضرورة تعزيز العملية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الجديدة، بدأت في عام ١٩٦٠ عمليات تأميم الممتلكات اﻷمريكية. |
todas las ramas del Gobierno deben mostrarse sensibles ante esa separación y respetarla. | UN | وينبغي أن تراعي جميع أجهزة الحكومة هذا الفصل بين السلطات وأن تحترمه. |
4. Fortalecer la gestión global de todas las ramas de la seguridad social. | UN | ٤- تعزيز اﻹدارة الشاملة لجميع فروع الضمان الاجتماعي؛ |
El Representante Especial recomienda que todas las ramas del Gobierno hagan verdaderos esfuerzos para alcanzar este objetivo. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تبذل كل فروع الحكومة جهوداً دؤوبة لبلوغ هذا الهدف؛ |
Eres como la mujer sentada frente a la gran higuera, mirando todas las ramas hasta que el árbol muere. | Open Subtitles | انت مثل النساء تجلس امام شجرة تين تنظر الى كل الفروع حتى تموت الشجرة |
Se trata de llegar a un equilibrio constitucional entre todas las ramas de gobierno, cada una de las cuales debe cumplir estrictamente sus atribuciones y obligaciones con arreglo a la Constitución. | UN | بل هو عبارة عن توازن دستوري بين فروع السلطة التي يجب أن يتقيد كل فرع منها بسلطاته ومسؤولياته الدستورية تقيدا دقيقا. |
Entre las organizaciones comprendidas figuraban las entidades nacionales y extranjeras que realizaban actividades comerciales en el país, incluidas todas las ramas de actividad o profesiones. | UN | وتشمل المؤسساتُ المشمولة الكيانات المحلية والأجنبية التي تمارس أعمالا تجارية على الصعيد المحلي، بما في ذلك أي تجارة أو مهنة. |
Estos cambios afectan a todas las ramas de producción, desde la cría de camarones al vestido y a los programas de computadora. | UN | وهي تؤثر في جميع الصناعات من تربية الروبيان إلى برمجيات الحاسوب مرورا بصناعة اﻷلبسة. |