Reafirmando asimismo la importancia del Tratado y la necesidad de aplicar y cumplir plenamente todas sus disposiciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Reafirmando asimismo la importancia del Tratado y la necesidad de aplicar y cumplir plenamente todas sus disposiciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
Para que la Convención continúe siendo pertinente será importante garantizar que realmente se aplican todas sus disposiciones. | UN | وإذا ما كان ﻷهمية الاتفاقية أن تستمر سيكون من المهم أن نضمن التنفيذ الفعال لجميع أحكامها. |
33. El Pacto no se ha invocado en ningún fallo porque casi todas sus disposiciones figuran en la Constitución y el Código Penal. | UN | 33- ولم يحدث أبداً أن استشهد بالعهد في حكم ما لأن جميع أحكامه واردة عملياً في الدستور وفي القانون الجنائي. |
La fuerza de esas propuestas, a nuestro juicio, se reflejó en el hecho de que ninguna delegación estaba totalmente satisfecha con todas sus disposiciones. | UN | ونرى أن قوة تلك المقترحات ظهرت في حقيقة أن ما من وفد كان مسرورا تماما بجميع أحكامها. |
Aprobamos, en todas sus disposiciones, las conclusiones de los trabajos del Comité de Concertación y Diálogo y nos comprometemos a hacerlas aplicar. | UN | نؤيد جميع أحكام الاستنتاجات المتوصل إليها في أعمال لجنة التشاور والحوار، ونتعهد بالعمل على تنفيذها. |
Reafirmando asimismo la importancia del Tratado y la necesidad de aplicar y cumplir plenamente todas sus disposiciones, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً أهمية المعاهدة والحاجة إلى تنفيذ وإعمال جميع أحكامها على نحو كامل، |
La aplicación integral de todas sus disposiciones es indispensable para su credibilidad y su autoridad. | UN | ويشكل تنفيذ جميع أحكامها تنفيذاً كاملا أمراً ضروريا لمصداقيتها وسلطتها. |
La aplicación integral de todas sus disposiciones es indispensable para su credibilidad y su autoridad. | UN | ويشكل تنفيذ جميع أحكامها تنفيذاً كاملا أمراً ضروريا لمصداقيتها وسلطتها. |
Viet Nam no aplica la Convención como base jurídica de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, ya que considera que todas sus disposiciones no tienen aplicación inmediata. | UN | ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ. |
El orador afirma que, pese a que Myanmar no es parte todavía en esos instrumentos, cumple con todas sus disposiciones y principios, que provienen de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأكد المتكلم أن ميانمار، رغم أنها ليست بعد طرفا في هذه الصكوك، إلا أنها تلتزم بها في جميع أحكامها ومبادئها المستمدة من ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Indonesia sigue comprometida a la realización de los objetivos del TNP y continuará luchando por una aplicación plena y fiel de todas sus disposiciones. | UN | إن أندونيسيا ما زالت ملتزمة بتحقيق مقاصد وأهداف معاهدة عدم الانتشار، وستواصل السعي لﻹنفاذ التام والمخلص لجميع أحكامها. |
Para todos nosotros ello significa la plena aplicación de todas sus disposiciones. | UN | ويعني ذلك، لنا جميعا، التنفيذ الكامل لجميع أحكامها. |
Su convicción de que el fortalecimiento de la Convención se conseguirá mediante la plena aplicación de todas sus disposiciones de una manera exhaustiva y no discriminatoria; | UN | اقتناعها بأن تعزيز الاتفاقية سيتحقق من خلال التنفيذ التام لجميع أحكامها على نحو شامل ولا تمييزي؛ |
La Constitución mantiene este principio básico en todas sus disposiciones. | UN | ويكرس الدستور هذا المبدأ الأساسي في جميع أحكامه. |
En este período de sesiones debe darse prioridad al fortalecimiento de la universalidad del Protocolo y a la aplicación de todas sus disposiciones. | UN | وينبغي أن تعطى الأولوية في الدورة الجارية لمسألة تعزيز البروتوكول فيما يتعلق بتحقيق عالميته وتنفيذ جميع أحكامه. |
Cuando aprobamos la resolución 48/162 de la Asamblea, lo hicimos en el pleno entendimiento y en la esperanza de que todas sus disposiciones se aplicarían cabalmente en un espíritu de asociación. | UN | وعندما اعتمدنا القرار ٤٨/١٦٢ كنا نأمل وندرك أن جميع أحكامه ستنفذ بالكامل بروح المشاركة. |
Seguimos creyendo, sin ninguna duda, que el TNP continúa siendo la piedra angular del régimen de no proliferación y que sólo el fiel cumplimiento de todas sus disposiciones puede garantizar su factibilidad. | UN | ونظل ثابتين على اعتقادنا بأن معاهدة عدم الانتشار تظل تشكل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار وأن جدواها لا يمكن ضمانها إلا بالالتزام الدقيق بجميع أحكامها. |
Instaron a todas las partes en el Acuerdo de Paz a que aplicaran inmediatamente todas sus disposiciones. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف في الاتفاق القيام على الفور بتنفيذ جميع أحكام هذا الاتفاق. |
El requisito previo para la aplicación del Acuerdo de Dayton, al igual que cualquier otro acuerdo internacional, es que todas las partes tienen que cumplir todas sus disposiciones. | UN | والشرط المسبق لتنفيذ اتفاق دايتون، كما هو الحال بالنسبة ﻷي اتفاق دولي، هو امتثال جميع اﻷطراف لجميع أحكامه. |
No obstante, el voto que emitimos sobre el proyecto no significa que todas sus disposiciones nos parezcan negativas. | UN | إلا أن الطريقة التي صوتنا بها على المشروع لا تعني أن لدينا رأيا سلبيا فيما يتعلق بجميع أحكامه. |
El Estado parte todavía no ha elaborado un plan de acción para la aplicación del Protocolo facultativo ni ha promulgado legislación que permita abarcar todas sus disposiciones. | UN | ولم تضع الدولة الطرف خطة عمل حتى الآن لتنفيذ البروتوكول الاختياري ولم تسن بعد قانوناً يشمل جميع الأحكام الواردة فيه. |
Para mantener la autoridad y la integridad del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Conferencia en curso debe atender por igual a todas sus disposiciones. | UN | 45 - ونبه إلى أن المؤتمر يجب أن يعالج كافة أحكام المعاهدة على قدم المساواة صونا لحجيتها وسلامتها. |
Con relación a la Convención sobre las armas químicas, la prioridad máxima debe ser lograr la plena aplicación de todas sus disposiciones. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ينبغي إيلاء اﻷولوية القصوى للتنفيذ الكامل لكل أحكامها. |
Por esta razón, es indispensable asegurar que se cumplan a conciencia todas sus disposiciones a fin de poder iniciar el siglo XXI en un ambiente internacional más seguro. | UN | وذكر أنه ينبغي ضمان الاحترام الدقيق لجميع أحكام المعاهدة إذا ما أريد للقرن الحادي والعشرين أن يبدأ في مناخ أكثر أمانا. |
Si bien el informe indica que el proceso de reforma constitucional será " largo, engorroso, laborioso y caro " (párr. 8.7), sírvase dar información sobre los planes y plazos concretos del Gobierno para reformar la Constitución, y sobre la prioridad que tiene previsto dar el Gobierno a asegurar que todas sus disposiciones estén en consonancia con la Convención. | UN | ويشير التقرير إلى أن عملية إصلاح الدستور ستكون " طويلة، ومضنية، ومستنفدة للوقت، وباهظة " (الفقرة 8-7)، فالرجاء تقديم معلومات عن الخطط والجداول الزمنية الملموسة التي وضعتها الحكومة من أجل إصلاح الدستور وعن الأولوية التي تعتزم إعطاءها لكفالة اتساق كافة أحكامه مع الاتفاقية. |
Desde entonces las medidas para reforzar el Tratado y garantizar el respeto de todas sus disposiciones han sido nuestra máxima prioridad en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ومنذ ذلك الحين ونحن نولي جهودنا من أجل تعزيز المعاهدة وكفل احترام أحكامها كافة أقصى الأولوية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
La declaración debe ser integradora y no excluyente en todas sus disposiciones. | UN | ويجب أن يكون الإعلان شاملاً لا حصرياًّ في كل أحكامه. |
El Reino de Marruecos está firmemente comprometido con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, los principios y objetivos que lo sustentan y la aplicación estricta de todas sus disposiciones. | UN | 5 - والمملكة المغربية ملتزمة التزاما قويا بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبالمبادئ والأهداف التي تقوم عليها، وكذلك بالتنفيذ التام لكامل أحكامها. |