"todo contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيما ضد
        
    Tomando nota con preocupación de la existencia de formas múltiples de discriminación, sobre todo contra las mujeres, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود تمييز متعدد الأشكال لا سيما ضد المرأة،
    Tomando nota con preocupación de la existencia de formas múltiples de discriminación, sobre todo contra las mujeres, UN وإذ تلاحظ بقلق وجود تمييز متعدد الأشكال، ولا سيما ضد المرأة،
    Tomando nota con preocupación de la existencia de formas múltiples de discriminación, sobre todo contra las mujeres, UN وإذ تلاحظ مع القلق وجود تمييز متعدد الأشكال، ولا سيما ضد المرأة،
    Todo parece indicar que Washington le teme a las revelaciones que dichos terroristas pudieran hacer sobre la implicación del Gobierno de los Estados Unidos en actos terroristas a lo largo de décadas, sobre todo contra Cuba. UN وتشير كل الدلائل على ما يبدو إلى أن واشنطن تخشى مما قد يكشف عنه الإرهابيون المذكورون بشأن ضلوع حكومة الولايات المتحدة في أعمال إرهابية على مدى عقود، ولا سيما ضد كوبا.
    La MONUC ha observado un aumento alarmante del número de agentes de policía que ejercen este tipo de violencia, sobre todo contra las mujeres detenidas. UN وقد سجلت البعثة ارتفاعاً مقلقاً في عدد رجال الشرطة الذين اعتُبروا مرتكبين لهذا العنف، ولا سيما ضد النساء في الاحتجاز.
    Los informes de los medios de comunicación y diversos estudios señalan que el alcance de la violencia en el hogar, sobre todo contra la mujer y el niño, es abrumador y que la tasa del delito va en rápido aumento. UN وتشير تقارير وسائط الإعلام ومختلف الدراسات إلى أن مدى العنف العائلي ولا سيما ضد النساء والأطفال، فاحش وأن معدل الجريمة متسارع.
    Tomando nota con preocupación de la existencia de formas múltiples de discriminación, sobre todo contra las mujeres, UN " وإذ تلاحظ بقلق وجود تمييز متعدد الأشكال، ولا سيما ضد المرأة،
    El autor precisa que antes del proceso el Director de la Seguridad del Estado, Sr. Moncef Ben Gbila, intentó sin éxito convencerlo de que prestara falsos testimonios contra otros detenidos, sobre todo contra dirigentes de la ENNAHDA, a cambio de su puesta en libertad. UN وأوضح صاحب الشكوى أن مدير أمن الدولة، منصف بن قبيلة، حاول قبل المحاكمة دون جدوى أن يقنعه بالشهادة زورا ضد معتقلين آخرين، لا سيما ضد مسؤولين في حركة النهضة، مقابل الإفراج عنه.
    6. Reitera sus llamamientos para que se impida que los colonos israelíes sigan cometiendo actos de violencia, sobre todo contra los civiles palestinos y sus bienes, particularmente en vista de los hechos ocurridos recientemente; UN 6 - تكرر تأكيد دعوتها إلى منع جميع أعمال العنف غير المشروعة التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، ولا سيما ضد المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية، وبخاصة في ضوء التطورات الأخيرة؛
    6. Reitera sus llamamientos para que se impida que los colonos israelíes sigan cometiendo actos de violencia, sobre todo contra los civiles palestinos y sus bienes, particularmente en vista de los hechos ocurridos recientemente; UN " 6 - تكـرر دعواتها إلى منع جميع أعمال العنف غير المشروعة التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، ولا سيما ضد المدنيـين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية، وبخاصة في ضوء التطورات الأخيرة؛
    El Comité recomienda también al Estado Parte que emprenda las actividades necesarias, entre otras campañas de sensibilización y educación para reducir y prevenir la discriminación en la práctica, sobre todo contra las niñas. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات اللازمة، بما فيها زيادة مستوى الوعي وتنظيم حملات تثقيفية، للحد من التمييز ومنعه عملياً، ولا سيما ضد الفتيات.
    Azerbaiyán preguntó cómo se proponía el Gobierno de Luxemburgo hacer frente a los incidentes de racismo y xenofobia, sobre todo contra árabes y musulmanes, mencionados por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وسألت أذربيجان عن الكيفية التي تنوي بها الحكومة معالجة مسألة حوادث العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما ضد العرب والمسلمين، التي أشارت إليها لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Más concretamente, no puede ni debe excluirse la posibilidad de muertes por motivos étnicos causadas por grupos armados ni una escalada de la histeria genocida entre la población civil, sobre todo contra la comunidad tutsi. UN وبالأخص، فإن احتمال قيام جماعات مسلحة بأعمال قتل بدوافع إثنية وتصاعد هستيريا الإبادة الجماعية في صفوف السكان المدنيين، ولا سيما ضد طائفة التوتسي، هو أمر لا يمكن استبعاده، بل لا بد من عدم استبعاده.
    En el párrafo 8 del informe se reconoce que la violencia de género, sobre todo contra las mujeres y los niños, sigue siendo un asunto de interés que requiere atención inmediata. UN 11 - يشير التقرير، في الفقرة 8 إلى أن العنف الجنساني، لا سيما ضد النساء والأطفال، لا يزال مصدر قلق يتطلب اهتماما فوريا.
    Sin embargo, también se mostró preocupado por el presunto uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas de seguridad, sobre todo contra los latinos y los afroamericanos. UN وأعربت اليابان عن قلقها إزاء ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، ولا سيما ضد الأشخاص المنحدرين من أمريكا اللاتينية والأمريكيين من أصل أفريقي.
    18) Al Comité le sigue preocupando la persistencia de la violencia doméstica, sobre todo contra las mujeres. UN 18- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف المنزلي، ولا سيما ضد المرأة.
    El número de presuntas violaciones por parte del Gobierno croata, el ejército croata y el Consejo de Defensa Croato es mayor, sobre todo contra los serbios en Krajina y en la Eslavonia oriental y occidental, y contra los musulmanes de Bosnia y Herzegovina, en esta última. UN أما عدد الانتهاكات المبلغ عنها التي ارتكبتها الحكومة الكرواتية والجيش الكرواتي ومجلس الدفاع الكرواتي فهو أكبر ولا سيما ضد الصرب في كرايينا وفي شرق وغرب سلوفينيا وضد المسلمين من البوسنة الموجودين في الهرسك.
    6. Reitera sus llamamientos para que se impida que los colonos israelíes sigan cometiendo actos de violencia, sobre todo contra los civiles palestinos y sus bienes, particularmente en vista de los hechos ocurridos recientemente; UN 6 - تكرر دعواتها إلى منع جميع أعمال العنف غير المشروعة التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، ولا سيما ضد المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية، وبخاصة في ضوء التطورات الأخيرة؛
    9. Reitera sus llamamientos para que se impida que los colonos israelíes cometan actos de violencia, sobre todo contra los civiles palestinos y sus bienes, particularmente en vista de los hechos ocurridos recientemente; UN 9 - تكرر دعواتها إلى منع جميع أعمال العنف التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، ولا سيما ضد المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية، وبخاصة في ضوء التطورات الأخيرة؛
    9. Reitera sus llamamientos para que se impida que los colonos israelíes cometan actos de violencia, sobre todo contra los civiles palestinos y sus bienes, particularmente en vista de los hechos ocurridos recientemente; UN 9 - تكرر دعواتها إلى منع جميع أعمال العنف التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، ولا سيما ضد المدنيين الفلسطينيين والممتلكات الفلسطينية، وبخاصة في ضوء التطورات الأخيرة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more