El observador de Nigeria agregó que la Asamblea General había adoptado como principio que todo instrumento internacional debía contener una serie de derechos y obligaciones claramente delimitados y definir el sujeto y los beneficiarios de dichos derechos. | UN | واضاف مراقب نيجيريا أن الجمعية العامة تأخذ بمبدأ يقضي بأن أي صك دولي يجب أن يتضمن مجموعة محددة من الحقوق والواجبات، ويجب أن يعيّن من هم موضع هذه الحقوق والمنتفعين منها. |
iii) del depósito de todo instrumento de denuncia del presente Convenio, así como de la fecha en que se haya recibido y la fecha en que la denuncia surta efecto; | UN | `٣` ايداع أي صك بالانسحاب من هذه الاتفاقية مع تاريخ استلامه وموعد سريان الانسحاب؛ |
También creemos que todo instrumento internacional destinado a eliminar los arsenales nucleares debe ser de índole no discriminatoria. | UN | ونرى أيضا أن أي صك دولي للقضاء على الترسانات النووية يجب أن يكون ذا طابع غير تمييزي. |
También podían constituir un complemento útil de todo instrumento jurídico vinculante encaminado a prevenir una carrera de armamentos en el espacio. | UN | وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء. |
105. todo instrumento internacional en el que Albania es Parte, es parte del ordenamiento jurídico interno. | UN | 105- يعد كل صك دولي أصبحت ألبانيا طرفاً فيه جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
Côte d’Ivoire apoya todo instrumento o institución que pueda contribuir a crear un entorno favorable a la paz y la justicia. | UN | كما أن حكومته تؤيد أي صك أو مؤسسة تساعد في تهيئة أجواء مؤاتية للسلم والعدالة. |
Se trata de un principio básico que debe incorporarse en todo instrumento internacional que rija el uso de esos recursos. | UN | وقال إن هذا مبدأ أساسي يجب إدراجه في أي صك دولي ينظم استخدام تلك الموارد. |
En cualquier proceso de redacción ulterior deberá tenerse presente que todo instrumento jurídico debe prever mecanismos de cumplimiento forzoso y ser realista. | UN | وينبغي أن يراعى في أي عملية صياغة لاحقة للاتفاقية ضرورة اتسام أي صك قانوني بالواقعية وقابلا للإنفاذ. |
Tras la aprobación del Acuerdo, todo instrumento de ratificación o confirmación oficial de la Convención o de adhesión a ésta, también representará el consentimiento a obligarse en virtud del Acuerdo. | UN | وبعد اعتماد الاتفاق، يمثل أي صك تصديق على الاتفاقية أو إقرار رسمي لها أو انضمام إليها موافقة على الالتزام بالاتفاق. |
En este sentido, esperamos sinceramente que todo instrumento que se negocie en el futuro sea de carácter jurídico. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل بكل تأكيد أن يكون أي صك يجري التفاوض بشأنه في المستقبل صفة قانونية. |
La segunda proposición general es el equilibrio necesario entre derechos y obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico satisfactorio. | UN | أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني. |
La segunda proposición general es el equilibrio necesario entre derechos y obligaciones, que es la base de todo instrumento jurídico satisfactorio. | UN | أما الافتراض العام الثاني فهو التوزان الضروري بين الحقوق والالتزامات، وهو الأساس المتين الذي ينبني عليه أي صك قانوني. |
En cuarto lugar, la Argentina continúa considerando que todo instrumento de desarme y no proliferación a fin de ser efectivo requiere de la existencia de un mecanismo de verificación creíble. | UN | ورابعاً، لا تزال الأرجنتين متمسكة بأن أي صك لنزع السلاح وعدم الانتشار لا يكون فعالاً إلا بوجود آلية تحقق ذات مصداقية. |
El éxito de todo instrumento dependerá de que se pueda encontrar terreno común. | UN | ويتوقف نجاح أي صك على إيجاد أرضية مشتركةيقوم عليها. |
todo instrumento jurídico, lo mismo que toda resolución, sobre garantías de seguridad que resulte débil en los aspectos relativos a las garantías negativas, como ocurre con la resolución 984 del Consejo de Seguridad, sólo tendrá un valor limitado. | UN | إن أي صك قانوني - بل وحتى أي قرار - بشأن الضمانات اﻷمنية يكون ضعيفاً في الجوانب اﻷمنية السلبية، مثل قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ٤٨٩، لن تكون له سوى قيمة محدودة. |
Según una opinión sería difícil dar con un concepto universalmente aceptado de medio ambiente, problema que con toda certeza afectaría el intento por definir el alcance de todo instrumento futuro sobre el tema. | UN | فوفقا ﻷحد اﻵراء، من الصعب إيجاد مفهوم للبيئة يكون مقبولا عالميا، وهذه مشكلة تؤثر باالتأكيد على تحديد نطاق أي صك بشأن هذا الموضوع في المستقبل. |
Según establece el Acuerdo, después de su adopción, todo instrumento de ratificación o de confirmación formal de la Convención o de adhesión a ella constituirá también consentimiento en obligarse por el Acuerdo. | UN | ووفقا ﻷحكام القرار، سوف يشكل أي صك للتصديق على الاتفاقية أو إقرارها رسميا أو الانضمام اليها قبولا للالتزام بالاتفاق أيضا. |
No obstante, otros delegados señalaron que en todo instrumento jurídico relativo a un mecanismo colectivo de protección en las afluencias masivas tendrían que preverse iguales normas de trato que las previstas en la Convención. | UN | ومع ذلك، قالت وفود أخرى إنه ينبغي لأي صك قانوني يتعلق بآلية للحماية الجماعية في حالات التدفق المكثف، أن يطبق نفس معايير المعاملة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Por consiguiente, todo instrumento jurídico internacional de derechos humanos ratificado por el Senegal constituye un elemento del ordenamiento jurídico interno y una parte del corpus jurídico nacional que los órganos del Estado tienen la obligación de aplicar. | UN | وبناءً عليه، يصبح كل صك قانوني دولي متعلق بحقوق الإنسان تصدّق عليه السنغال عنصراً من عناصر النظام القانوني الداخلي وجزءاً من مجموعة القوانين الوطنية التي على أجهزة الدولة واجب تطبيقها. |
Por supuesto, el examen oficial por los Estados Miembros de la Comisión es necesario para la aprobación y finalización de todo instrumento. | UN | وبطبيعة الحال، لا بد من استعراض رسمي من جانب الدول الأعضاء في الأونسيترال لإقرار أي صكوك ووضعها في صيغتها النهائية. |
Durante la averiguación previa el Ministerio Público de la Federación está facultado para asegurar todo instrumento, objeto o producto del delito. | UN | يؤذن لمكتب المدعي العام، في أثناء التحقيقات الأولية، بالتحفظ على أي أداة مستخدمة في الجريمة أو أي جسم للجريمة أو أي ناتج تسفر عنه. |
Tras su ratificación y a partir de la fecha de su publicación en el Boletín Oficial, todo instrumento internacional se incorpora a la legislación nacional y, en aplicación del artículo 132 de la Constitución, adquiere un rango superior al de las leyes, lo que autoriza a todos los ciudadanos argelinos a invocarlo ante los distintos tribunales. | UN | وتُدرج كل اتفاقية مصدّق عليها في القانون الوطني فورة نشرها في الرائد الرسمي، وتكتسب وفقا للمادة 132 من الدستور، قوّة أعلى من القوانين الوطنية، وتخول لكل مواطن جزائري الحق في أن يحتج بها أمام المحاكم. |
b) todo instrumento o artículo (a excepción de los relojes o dispositivos radio luminiscentes) lleve marcada la inscripción " RADIACTIVO " ; y | UN | )ب( أن يحمل كل جهاز أو سلعة )باستثناء أجهزة التوقيت ذات الضياء اﻹشعاعي( علامة " مادة مشعة " " RADIOACTIVE " ؛ |
“El objetivo último de la presente Convención y de todo instrumento jurídico conexo que adopte la Conferencia de las Partes, es lograr ... la estabilización de las concentraciones de gases de efecto invernadero en la atmósfera a un nivel que impida interferencias antropógenas peligrosas en el sistema climático.” (Artículo 2) | UN | " الهدف النهائي لهذه الاتفاقية، وﻷي صكوك قانونيــة متصلة بها قــد يعتمدها مؤتمر اﻷطراف هـو الوصـول ... إلــى تثبيــت تركيـزات غــازات |
todo instrumento que contribuya a una norma contra la producción de armas nucleares ayuda a generar impulso para el debate sobre desarme nuclear. | UN | وأي صك يسهم في وضع قاعدة تحول دون إنتاج الأسلحة النووية سيساعد على توليد زخم في مناقشة نزع السلاح النووي. |