Cabe esperar que todos los órganos de las Naciones Unidas se dediquen con eficacia y funcionalidad a la realización de estas iniciativas. | UN | ومن المأمول به أن تنشط جميع هيئات اﻷمم المتحدة بصورة فعالة عاملة على تنفيذ هذه المبادرات. |
No cabe duda, sin embargo, de que medidores como el índice de utilización pueden depender de detalles que no se aplican a todos los órganos de las Naciones Unidas. Español | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
En el programa de desarrollo se debe abordar la necesidad de definir de una forma más enfocada e integrada los papeles de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تعالج خطة التنمية الحاجة الى زيادة التركيز والتكامل ﻷدوار جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
El formulario VTs-1 fue acordado con los dirigentes de todos los órganos de seguridad. | UN | وقد تم الاتفاق على الاستمارات الجديدة مع رؤساء جميع أجهزة إنفاذ القوانين. |
Alemania aboga por el fortalecimiento de todos los órganos de las Naciones Unidas. No queremos un debate interminable sobre la reforma, sino una mayor eficiencia. | UN | إن ألمانيا تؤيد تعزيز جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، ونحن لا نريد مناقشات لا تنتهي عن اﻹصلاح، بل نريد فعالية أكبر. |
Este órgano es en verdad el más representativo de todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | فهذه الهيئة حقا هيئة ذات طابع تمثيلي أقوى من بين جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
No obstante, no cabe duda de que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no se aplican a todos los órganos de las Naciones Unidas. Español | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
hasta el presente, todos los órganos de control que se han planteado la pregunta han respondido de manera afirmativa: | UN | ٢١٩ - وقد أجابت حتى اﻵن جميع هيئات المراقبة التي طرحت على نفسها هذا السؤال باﻹيجاب: |
Recomendó el informe en su totalidad a todos los órganos de la Convención y en particular al Grupo Especial del Mandato de Berlín. | UN | ونوﱠهت بكامل التقرير التقييمي الثاني وأوصت به جميع هيئات الاتفاقية، وبشكل خاص الفريق المخصص للولاية المعتمدة في برلين. |
No obstante, no cabe duda de que indicadores como el índice de utilización pueden depender de peculiaridades que no se aplican a todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن طرق القياس مثل معامل الاستفادة يمكن أن تعتمد على تفاصيل لا تنطبق على جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Cuba está de acuerdo en que todos los órganos de supervisión se examinen al mismo tiempo a fin de determinar las prioridades relacionadas con su fortalecimiento. | UN | وأن وفدها يوافق على استعراض جميع هيئات المراقبة في وقت واحد من أجل تحديد اﻷولويات بالنسبة لتعزيزها. |
Todos los Estados Miembros tenían derecho, en pie de igualdad a participar y contribuir en todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ولجميع الدول اﻷعضاء الحق في المشاركة واﻹسهام على قدم المساواة في جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
En este contexto quisiera afirmar que la exclusión de Israel de toda agrupación regional en el sistema de las Naciones Unidas le ha privado de su derecho a participar plenamente en todos los órganos de las Naciones Unidas, incluido el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أفيد بأن استبعاد إسرائيل من أي مجموعة إقليمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة قد حرمها من حقها في أن تكون مشاركا كاملا في جميع هيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن. |
La reforma de las Naciones Unidas, es decir, la reforma de todos los órganos de las Naciones Unidas, es un proceso complicado y, por ende, a veces lento. | UN | وإصلاح اﻷمم المتحدة، أي، إصلاح جميع هيئات اﻷمم المتحدة، عملية معقدة، ولذا فإنها تكون عملية بطيئة أحيانا. |
Las Naciones Unidas existen para toda la humanidad y esto debe reflejarse en todos los órganos de la Organización, en especial el Consejo de Seguridad. | UN | فاﻷمم المتحدة قائمة من أجل البشرية جمعاء، وهذا يجب أن يتجلى في جميع أجهزة المنظمة، ولا سيما في مجلس اﻷمن. |
La reforma del Consejo de Seguridad sería el punto de partida para adecuar todos los órganos de las Naciones Unidas a las nuevas circunstancias. | UN | ومن شأن إصلاح مجلس الأمن أن يكون نقطة انطلاق نحو تهيئة جميع أجهزة الأمم المتحدة لتتلاءم مع الظروف الجديدة. |
Está en curso el proceso de consultas sobre un sistema simplificado para la preparación de los informes que se presentan a todos los órganos de tratados. | UN | وتجري الآن عملية التشاور لوضع نظام مبسط للإبلاغ لجميع هيئات المعاهدات. |
El orador pregunta si todos los órganos de tratados adoptarán el nuevo sistema o si el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura adoptarán enfoques distintos de los demás. | UN | وتساءل عما إذا كانت جميع الهيئات المنشأة بمعاهدات ستعتمد نظاماً جديداً أو ما إذا كانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب ستتبعان نهجاً منفصلاً عن الآخرين. |
Sin embargo, impuso reducciones generales en todos los órganos de las Naciones Unidas, aplicando un porcentaje de sus presupuestos respectivos, en lo que respecta al apoyo de los programas. | UN | غير أنها فرضت تخفيضات عامة على كل أجهزة الأمم المتحدة، حسب نسبة ميزانية كل منها، في مجال الدعم البرنامجي. |
Su aplicación fortalecería aún más el principio de una representación regional equilibrada en todos los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اﻷخذ بذلك الاقتراح من شأنه تعزيز مبدأ التمثيل اﻹقليمي المتوازن في كل هيئات اﻷمم المتحدة. |
todos los órganos de las Naciones Unidas promoverán el respeto y la plena aplicación de las disposiciones de la presente Declaración. | UN | وتعمل كافة هيئات الأمم المتحدة على تعزيز احترام أحكام هذا الإعلان وتطبيقها التام. |
Es de suma importancia que todos los órganos de las Naciones Unidas cumplan sus respectivos mandatos. | UN | ومن الأهمية البالغة لجميع أجهزة الأمم المتحدة أن تقوم بولايتها المنوطة بها. |
Ante todo, es necesario que aumente la representación de la mujer en todos los órganos de gobierno. | UN | أولا، لا بد من زيادة تمثيل المرأة في جميع فروع السلطة. |
todos los órganos de las Naciones Unidas deben poner fin a cualquier tipo de asociación con esas entidades. | UN | وينبغي لجميع الهيئات التابعة للأمم المتحدة إنهاء أية علاقة لها به. |
Observa que en el informe de la Alta Comisionada se otorga importancia a las contribuciones voluntarias, pero considera que deberían proporcionarse a todos los órganos de derechos humanos recursos suficientes, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, para que funcionen adecuadamente. | UN | ويلاحظ الوفد من تقرير المفوضة السامية الأهمية المعقودة على التبرعات، ولكنه يرى أن تأتي الموارد الكافية لتشغيل كل هيئة من هيئات حقوق الإنسان من داخل الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
Espero que todas las delegaciones se dediquen a promover el nuevo espíritu que procuramos que exista en todos los órganos de nuestra Organización universal, principalmente en la Primera Comisión, que debe ir a la vanguardia de las demás Comisiones. | UN | وآمل أن تكرس جميع الوفود جهودها لتعزيز الروح الجديدة التي نسعى إلى بثها في كل جهاز من أجهزة منظمتنا العالمية، لا سيما اللجنة الأولى، التي يجب أن تمهد السبيل لجميع اللجان الأخرى. |
El Comité de Derechos Humanos, entre todos los órganos de las Naciones Unidas, no debe tratar de dirigir o controlar la información que los medios de comunicación ofrecen sobre sus debates. | UN | وينبغي للجنة المعنية بحقوق الإنسان، من كل الهيئات التابعة للأمم المتحدة، أن تعمل على توجيه التغطية الإعلامية لمداولاتها أو التحكم فيها. |
El Gobierno del Reino Unido tiene la intención de cumplir la obligación prevista en el Protocolo de establecer un mecanismo nacional de prevención mediante la acción colectiva de todos los órganos de inspección existentes que gozan de libertad de acceso y pueden hacer visitas sin aviso previo. | UN | وتعتزم حكومة المملكة المتحدة تنفيذ ما يقضي به البروتوكول من إنشاء آلية وطنية للوقاية عن طريق العمل الجماعي لكل هيئات التفتيش القانونية القائمة التي تملك سلطات الزيارة دون قيد ودون سابق إنذار. |
c) Dirigirse a la opinión pública directamente o por intermedio de todos los órganos de comunicación, especialmente para dar a conocer sus opiniones y recomendaciones; | UN | )ج( أن تخاطب الرأي العام مباشرة أو من خلال أي جهاز صحافي، لا سيما لنشر آرائها وتوصياتها على الكافة؛ |