"todos los compromisos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الالتزامات
        
    • بجميع الالتزامات
        
    • لجميع الالتزامات
        
    • كافة الالتزامات
        
    • جميع التزامات
        
    • جميع التعهدات
        
    • كل الالتزامات
        
    • بجميع التعهدات
        
    • بجميع التزاماتها
        
    • بكل الالتزامات
        
    • جميع الآثار
        
    • وتعتبر أي من الالتزامات
        
    • جميع الارتباطات
        
    • أي التزامات
        
    • التام بالالتزامات
        
    Exige responsabilidad compartida, así como el cumplimiento de todos los compromisos existentes. UN ويتطلب مسؤولية مشتركة. وهو بحاجة إلى تنفيذ جميع الالتزامات القائمة.
    Cumplir todos los compromisos traerá aparejado un verdadero cambio en las vidas de millones de personas en estos países. UN وقالت إن تنفيذ جميع الالتزامات يمكن أن يُحدِث فرقاً حقيقياً في حياة الملايين في هذه البلدان.
    El Iraq cumplió todos los compromisos esenciales que figuran en ella. UN وقد نفذ جميع الالتزامات الجوهرية الواردة فيه.
    Alentamos a las partes a que continúen, a través del diálogo, empeñadas en el cumplimiento de todos los compromisos. UN ونحن نشجع اﻷطراف علــى مواصلــة العمـل، من خلال الحوار، بغية الوفاء بجميع الالتزامات.
    Se ha celebrado un gran número de conferencias y, lamentablemente, no se han cumplido todos los compromisos asumidos. UN فقد عقد عدد كبير من المؤتمرات؛ ولم يتيسر، لسوء الحظ، الوفاء بجميع الالتزامات التي جرى التعهد بها.
    Como es de suponer, guiado por los principios de la no proliferación, Belarús cumple con todos los compromisos suscritos en virtud del Acuerdo de Salvaguardias. UN واسترشادا بمبادئ عدم الانتشار، تمتثل بيلاروس، بطبيعة الحال، لجميع الالتزامات التي قطعت بموجب اتفاق الضمانات.
    Es necesario y urgente reorientar la atención y el esfuerzo en poner en práctica todos los compromisos pendientes. UN وان من الضروري ومن الملح إعادة توجيه الاهتمام والجهود نحو تنفيذ جميع الالتزامات المعلقة.
    Sin embargo, y pese a todos los compromisos y promesas, pareciera que sólo muy recientemente hemos podido ver algún progreso hacia el objetivo de lograr la paz mundial en este siglo. UN ولكن يبدو أننا، رغم جميع الالتزامات والوعود، لم نشهد إلا مؤخرا حدوث أي تقدم نحو السلام العالمي في هذا القرن.
    Abrigamos la sincera esperanza y esperamos que todos los compromisos que constituyen parte integral del Tratado se respeten y apliquen plenamente. UN ويحدونا أمل صادق وتوقع مخلص في أن نرى جميع الالتزامات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المعاهدة تحترم وتنفذ بشكل كامل.
    Estimamos que la observancia de todos esos principios y el cumplimiento de todos los compromisos deben mejorarse y requieren constante examen. UN ونعتقد أن احترام جميع هذه المبادئ وتنفيذ جميع الالتزامات يلزم تحسينهما واستعراضهما باستمرار.
    todos los compromisos asumidos en virtud de los instrumentos de derechos humanos pertinentes se han incorporado a su legislación. UN وقد أدرجت فــي تشريعاتها جميع الالتزامات الواردة في صكوك حقوق اﻹنسان ذات
    El Salvador, gracias a la ayuda constante de las Naciones Unidas, aplicó casi todos los compromisos contraídos en virtud del Acuerdo de Paz. UN فباستمرار اﻷمم المتحــدة في تقديــم المساعــدة، نفــذت السلفادور ما يقرب من جميع الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب اتفاقات السلم.
    El Estado Islámico del Afganistán reitera su fidelidad a todos los compromisos concluidos desde la victoria de la revolución islámica afgana. UN وتكرر دولة أفغانستان اﻹسلامية تأكيد ارتباطها بجميع الالتزامات المعقودة منذ انتصار الثورة اﻹسلامية اﻷفغانية.
    :: Cumplir todos los compromisos y obligaciones que dimanan de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático UN :: الوفاء بجميع الالتزامات والتعهدات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ
    El Gobierno, encabezado por el nuevo Primer Ministro, reiteró una vez más que cumpliría todos los compromisos políticos que tenía asumidos. UN وأكدت الحكومة، بقيادة رئيس الوزراء الجديد، مرة أخرى أنه سيتم الوفاء بجميع الالتزامات السياسية السابقة التي قطعتها الحكومة.
    Celebraremos una sesión plenaria de alto nivel para examinar los progresos alcanzados en relación con todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio. UN وسنعقد جلسة عامة رفيعة المستوى لاستعراض التقدم المحرز بالنسبة لجميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    La supervisión es esencial para garantizar la plena aplicación de todos los compromisos contraídos. UN 39 - للرصد دور مركزي في تأمين التنفيذ الكامل لجميع الالتزامات المقطوعة.
    Los efectos a largo plazo se manifestarán cuando se hayan aplicado todos los compromisos y realizado todos los ajustes económicos. UN إن اﻵثار الطويلة اﻷجل هي تلك التي ستنشأ عند تنفيذ كافة الالتزامات وحدوث التكيفات الاقتصادية.
    El mismo limita la deuda del Gobierno, lo que exige que asegure el financiamiento de todos los compromisos de la paz. UN ويحد الاتفاق من الدين الحكومي، الأمر الذي يقتضي كفالة تمويل جميع التزامات السلام.
    . Llegado su momento, tras la firma del Acuerdo para una paz firme y duradera, haré recomendaciones relativas a la verificación de todos los compromisos que contiene. UN كما أنني سأقوم في الوقت المناسب، بعد التوقيع على اتفاق إقامة سلم وطيد ودائم، بتقديم توصيات بشأن التحقق من جميع التعهدات الواردة فيه.
    Reconocimiento del incumplimiento en un año determinado de algunos o de todos los compromisos de reducción de SAO establecidos en una decisión y solicitud de explicación UN الإقرار بعدم الوفاء ببعض أو كل الالتزامات بالتخفيض الواردة في المقرر والواجبة في عام معين وطلب إيضاح
    Señor Presidente, Suiza apoya todos los compromisos adquiridos en los documentos finales de las Conferencias de Examen de 1995 y de 2000. UN وسويسرا ملتزمة بجميع التعهدات المدرجة في الوثيقتين الختاميتين لمؤتمري الاستعراض لعامي 1995 و2000.
    En 2001 el OIEA determinó que Nueva Zelandia cumplía plenamente todos los compromisos relativos a las salvaguardias. UN وفي سنة 2001، أكدت الوكالة في تقييم لها أن نيوزيلندا تتقيد تقيدا كاملا بجميع التزاماتها المتعلقة بالضمانات.
    Tenemos que asegurar que todos los compromisos que se contrajeron de buena fe se cumplan. UN ولا بد من أن نضمن الوفاء بكل الالتزامات التي التزمنا بها بنية حسنة.
    4. Toma en cuenta y aprueba el cierre de los siguientes fondos fiduciarios por el Director Ejecutivo, con sujeción a la finalización de sus actividades y el cumplimiento de todos los compromisos financieros: UN 4 - يلاحظ ويقر إغلاق الصناديق الاستئمانية التالية من قبل المدير التنفيذي رهناً بإكمال أنشطتها وتصفية جميع الآثار المالية:
    todos los compromisos o declaraciones respecto de esos bienes hechos bajo coacción serán nulos y sin valor; UN وتعتبر أي من الالتزامات أو البيانات المتعلقة بهذه الممتلكات والمنتزعة منه بالتهديد لاغيا وباطلا؛
    No obstante las atribuciones de firma para operaciones bancarias otorgadas de conformidad con la regla 104.5, todos los compromisos, obligaciones y gastos requerirán al menos dos firmas autorizantes, ya sea en forma convencional o electrónica. UN بغض النظر عن مهام التوقيع المعتمد لدى المصارف المسندة وفقا للقاعدة 104-5، تقتضي جميع الارتباطات والالتزامات والنفقات توقيعين على الأقل للإذن بها، سواء بالشكل التقليدي أو الشكل الإلكتروني.
    Además, deberán considerarse nulos de pleno derecho todos los compromisos o declaraciones que se hayan efectuado bajo compulsión acerca de esos bienes. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر أي التزامات أو تصريحات صادرة عن أصحاب هذه الممتلكات باﻹكراه لاغية وباطلة.
    3. Exhorta a todos los Estados a cumplir todos los compromisos asumidos en relación con el desarme y la no proliferación nucleares y a no actuar de ninguna forma que pueda perjudicar una u otra causa o desencadenar una nueva carrera de armamentos nucleares; UN 3 - تهيب بجميع الدول التقيد التام بالالتزامات المعلنة بشأن نـزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية وعدم التصرف على أي نحو قد يضر بأي من هاتين القضيتين أو قد يفضي إلى سباق جديد في التسلح النووي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more