"todos los derechos fundamentales" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الحقوق الأساسية
        
    • بجميع الحقوق الأساسية
        
    • كافة الحقوق الأساسية
        
    • لجميع الحقوق الأساسية
        
    • كل الحقوق الأساسية
        
    • بكافة الحقوق الأساسية
        
    Por ejemplo, los extranjeros pueden crear asociaciones y ejercer todos los derechos fundamentales. UN فالأجانب أحرار مثلا في تكوين جمعيات وفي ممارسة جميع الحقوق الأساسية.
    El Gobierno de Mozambique está comprometido con la promoción y la protección de los derechos humanos y de la dignidad humana, y todos los derechos fundamentales están protegidos por la Constitución. UN وأضاف أن حكومته ملتزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وكرامة الفرد، كما أن الدستور يحمي جميع الحقوق الأساسية.
    Finlandia tiene una constitución moderna que, siguiendo el modelo de la Declaración Universal de los Derechos Humanos, contempla todos los derechos fundamentales. UN ولـدى فنلندا دستور حديث يشتمل، أسـوة بنموذج الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على جميع الحقوق الأساسية.
    Además de las disposiciones recogidas en la Constitución, que reconocía y garantizaba la inviolabilidad y la imprescriptibilidad de los derechos humanos, el Gabón disponía de marcos jurídicos y de planes de acción en el ámbito de todos los derechos fundamentales universalmente reconocidos. UN وإلى جانب أحكام الدستور الذي يعترف بحقوق الإنسان غير القابلة للانتهاك وللتقادم ويكفلها، توجد في غابون أطر قانونية وخطط عمل تتعلق بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها عالمياً.
    Desde la perspectiva del ordenamiento jurídico brasileño, los niños y los adolescentes tienen prioridad absoluta en el ejercicio de todos los derechos fundamentales garantizados a las personas. UN ومن وجهة نظر النظام القانوني البرازيلي، يتمتع الأطفال والمراهقون بالأولوية المطلقة لممارسة كافة الحقوق الأساسية المكفولة للإنسان.
    Israel debía rendir cuentas por las violaciones persistentes de todos los derechos fundamentales del pueblo al que sometía a ocupación y responder a todas las recomendaciones formuladas. UN وينبغي مساءلة إسرائيل عن الانتهاكات المستمرة لجميع الحقوق الأساسية التي يتعرض لها الشعب الذي تحتله حالياً كما يتعين عليها أن تستجيب لجميع التوصيات المقدمة.
    También observó con satisfacción que todos los derechos fundamentales estaban garantizados en la Constitución y que se había llevado a cabo una reforma del sistema judicial. UN وأشارت كذلك مع الارتياح إلى ضمان الدستور جميع الحقوق الأساسية وإلى إصلاح النظام القضائي.
    Sin identidad, resultan invisibles y quedan excluidas de todos los derechos fundamentales universales. UN فبدون هوية، يبقين منسيّات ويقصين من جميع الحقوق الأساسية العالمية.
    Porque la pobreza consiste en último término en la negación de todos los derechos fundamentales de la persona humana y es en ese sentido una violación de los derechos humanos, quizá el proceso más masivo de violación en el mundo contemporáneo. UN فالفقر الذي يؤدي في نهاية المطاف إلى إنكار جميع الحقوق الأساسية للفرد ويشكل بالتالي انتهاكاً لحقوق الإنسان، قد يكون أشد الانتهاكات جسامة في عالم اليوم.
    En la esfera de la legislación, el Parlamento ha tomado medidas, tras la ratificación de la Convención, para aplicarlo en la legislación nacional, y todos los derechos fundamentales de la mujer se hallan consagrados en la Constitución. UN وقد اتخذ البرلمان خطوات في مجال التشريعات، عقب التصديق على الاتفاقية، لتنفيذها في القانون الوطني، وترد جميع الحقوق الأساسية للمرأة في صلب الدستور.
    Por lo tanto, la situación de los trabajadores migratorios que no tienen permiso de residencia se protege de una manera que trasciende con mucho la necesidad indiscutible de reconocerles todos los derechos fundamentales. UN وبالتالي فإن موقف العمال المهاجرين المقيمين إقامة غير شرعية يلقى حماية بطريقة تتجاوز كثيرا الحاجة التي لا يمكن الاختلاف عليها إلى منحهم جميع الحقوق الأساسية.
    Armenia defiende firmemente el ejercicio del derecho de libre determinación del pueblo de NagornoKarabaj y brinda su asistencia para promover todos los derechos fundamentales de dicho pueblo en todas las formas posibles, lo que también dimana de sus obligaciones internacionales. UN وتلتزم أرمينيا بحزم بممارسة حق شعب ناغورني كاراباخ في تقرير المصير وتساعد، نتيجة لالتزاماتها الدولية أيضاً، على تعزيز جميع الحقوق الأساسية لشعب ناغورني كاراباخ بكافة الوسائل الممكنة.
    Se envían cartas para solicitar una " intervención inmediata " del gobierno correspondiente a fin de proteger todos los derechos fundamentales de los afectados. UN وتوجه رسائل طلب " التدخل الفوري " إلى الحكومات المعنية، وتناشد الحكومات في هذه الإحالة أن تتخذ خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    Se envían cartas para solicitar una intervención inmediata del gobierno correspondiente a fin de proteger todos los derechos fundamentales de los afectados. UN وتوجه رسائل طلب " التدخل الفوري " إلى الحكومة المعنية مع مناشدة لها بأن تتخذ على الفور خطوات لحماية جميع الحقوق الأساسية للأشخاص المتأثرين.
    Ahora, éstos pueden participar en los asuntos del Estado liberal, democrático y respetuoso del estado de derecho que es la República Federal de Alemania, cuya Ley fundamental reconoce todos los derechos fundamentales y humanos, los pactos de derechos humanos de las Naciones Unidas y el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN فقد أصبح بوسعهم المشاركة في الدولة الليبرالية الديمقراطية التي تحترم سيادة القانون، وهي جمهورية ألمانيا الاتحادية التي يكفل قانونها الأساسي جميع الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان، وتلتزم بعهدي الأمم المتحدة الخاصين بحقوق الإنسان، وبالاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    9. El Comisionado del Consejo de Europa para los Derechos Humanos consideró que el proceso de reforma constitucional constituía una buena oportunidad para codificar todos los derechos fundamentales de una manera coherente y clara. UN 9- ورأى مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان أن عملية تعديل الدستور تتيح فرصة مُرحَّباً بها لتقنين جميع الحقوق الأساسية بصورة متسقة وواضحة.
    62. Se reconocen todos los derechos fundamentales de los trabajadores domésticos: el descanso semanal, las vacaciones y la remuneración efectiva. UN 62- ويُعترف بجميع الحقوق الأساسية للعاملين في المنازل وهي: الراحة الأسبوعية والإجازات والأجر المنصف.
    106. Valoramos este Examen Periódico Universal como un instrumento útil tanto para determinar el grado de cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos, como para promover la cooperación internacional en el ejercicio y goce de todos los derechos fundamentales. 107. Aún quedan tareas pendientes. UN 106- ويشكل الاستعراض الدوري الشامل، في نظرنا، أداة مفيدة تسمح بتحديد كيفية وفاء البلد بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان وفي نفس الوقت بالتشجيع على إقامة تعاون دولي بغية التمتع بجميع الحقوق الأساسية.
    239. La Constitución malgache de 1992 garantiza a los ciudadanos de ambos sexos todos los derechos fundamentales esenciales, en particular el derecho a votar y a ser elegido: UN 239 - والدستور الملغاشي لعام 1992 يكفل للمواطنين من الجنسين كافة الحقوق الأساسية والضرورية، وخاصة الحق في التصويت والحق في التقدم للانتخابات:
    d) Convención sobre los Derechos del Niño de 1989, en la que se enuncian todos los derechos fundamentales de los niños, en especial el interés superior del niño, la no discriminación y el derecho a la vida, la supervivencia, el desarrollo y la participación. UN (د) اتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 والتي تنص على كافة الحقوق الأساسية للأطفال وأهمها المصلحة الفضلى للطفل وعدم التمييز والبقاء والنماء والمشاركة.
    Los palestinos luchan para defender su libertad e independencia y, por principio, condenan todo tipo de terrorismo, dado que éste constituye una violación de todos los derechos fundamentales, de todos los principios del derecho internacionales y de los instrumentos de derechos humanos. UN وتابعت بقولها إن الفلسطينيين يناضلون من أجل الدفاع عن حريتهم واستقلالهم، وإنهم يدينون، من حيث المبدأ، أي نوع من الإرهاب معتبرين أنه يمثل انتهاكاً لجميع الحقوق الأساسية ومبادئ القانون الدولي وصكوك حقوق الإنسان.
    Asimismo, la tercera parte de la Constitución consagra todos los derechos fundamentales, entre ellos, el derecho a la vida y a la libertad personal (artículo 32) y el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de expresión (artículo 39), que se aplican de igual manera a hombres y mujeres. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجزء الثالث من الدستور يتضمن كل الحقوق الأساسية بما فيها الحق في الحياة وحرية الشخص (المادة 32)، والحق في حرية الفكر والضمير والكلام (المادة 39) وهي قابلة للتطبيق بصورة مماثلة على المرأة.
    Artículo 4 - Disfrute de todos los derechos fundamentales 15 - 16 7 UN المادة 4- التمتع بكافة الحقوق الأساسية 15 - 16 7

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more