"todos los esfuerzos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الجهود الدولية
        
    • كل الجهود الدولية
        
    • كافة الجهود الدولية
        
    • لجميع الجهود الدولية
        
    • كل جهد دولي
        
    • جميع المساعي الدولية
        
    • لكل الجهود الدولية
        
    • أية جهود دولية
        
    • أي جهد دولي
        
    • بجميع الجهود الدولية
        
    • أي جهود دولية
        
    Consideramos de suma importancia promover todos los esfuerzos internacionales encaminados a prevenir el genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ونعلّق أهمية بالغة على تعزيز جميع الجهود الدولية الهادفة إلى الحماية من الإبادة الجماعية والجرائم ضدّ الإنسانية.
    Hemos apoyado resueltamente todos los esfuerzos internacionales tendientes a alcanzar una solución justa, legítima y duradera en el Oriente Medio. UN ونحن نؤيد بشدة جميع الجهود الدولية الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ومشروعة ودائمة في منطقة الشرق الأوسط.
    todos los esfuerzos internacionales deben, pues, unirse ahora para ejercer la mayor presión posible sobre los dirigentes serbios de Bosnia. UN لذلك، ينبغي توحيد جميع الجهود الدولية المبذولة اﻵن لممارسة أقوى ضغط ممكن على قيادة صرب البوسنة.
    Por eso, la adhesión y firma de mi Gobierno es prueba de nuestro compromiso de apoyar todos los esfuerzos internacionales para eliminar ese tipo de armas. UN وانضمام حكومة بلدى إلى هذه الاتفاقية وتوقيعها عليها إنما يدلان على إلتزامنا بتأييد كل الجهود الدولية الرامية إلى القضاء على تلك اﻷسلحة.
    El Estado Islámico del Afganistán apoya todos los esfuerzos internacionales equitativos tendientes a impedir la proliferación de las armas nucleares. UN وتؤيد دولة أفغانستان الاسلامية كل الجهود الدولية المنصفة لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Malasia mantiene con firmeza el compromiso de respaldar un Estado palestino independiente y seguirá apoyando todos los esfuerzos internacionales para encontrar un arreglo justo, duradero, amplio y pacífico. UN وذكر أن ماليزيا صامدة في تأييدها لقيام دولة فلسطينية مستقلة وستواصل مساندة كافة الجهود الدولية الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية شاملة دائمة عادلة.
    La República de Bulgaria apoya todos los esfuerzos internacionales para alcanzar las metas de la no proliferación y defiende un ulterior fortalecimiento de estos regímenes. UN وتؤيد جمهورية بلغاريا جميع الجهود الدولية للوفاء بأهداف عدم الانتشار وتؤيد تعزيز هذه النظم تعزيزا أكبر.
    Grecia ha participado activamente y seguirá haciéndolo en todos los esfuerzos internacionales destinados a garantizar una solución pacífica a la cuestión de Kosovo. UN ولقد شاركت اليونان وستشارك بنشاط في جميع الجهود الدولية الرامية إلى توفير حل سلمي في كوسوفو.
    Apoyamos todos los esfuerzos internacionales destinados a levantar las sanciones contra ese país hermano. UN كما أن بلادي تساند جميع الجهود الدولية الرامية لرفع العقوبات المفروضة على العراق الشقيق.
    La pobreza es el principal desafío de esta Cumbre y el telón de fondo de todos los esfuerzos internacionales. UN والفقر هو التحدي الرئيسي لمؤتمر القمة هذا، ويمثل خلفية جميع الجهود الدولية.
    De conformidad con esta doctrina, las Islas Salomón respaldan todos los esfuerzos internacionales por acabar con todos los gobiernos coloniales o extranjeros. UN ووفقاً لهذا المبدأ، تدعم جزر سليمان، جميع الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لكل حكم استعماري أو أجنبي.
    Chipre se ha comprometido plenamente a contribuir a todos los esfuerzos internacionales contra el terrorismo y las actividades relacionadas con los terroristas. UN وتلتزم قبرص التزاما تاما بالمساهمة في جميع الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب والأنشطة المرتبطة به.
    Libia está decidida a apoyar y contribuir a todos los esfuerzos internacionales tendientes a garantizar el goce efectivo de los derechos humanos. UN وبلادي عاقدة العزم للمساهمة ودعم كل الجهود الدولية لكفالة التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان.
    El Japón tiene la intención de estar en la primera línea de todos los esfuerzos internacionales destinados a promover nuestros objetivos comunes en esta parte sumamente importante del planeta. UN كما تعتزم اليابان أن تكون في طليعة كل الجهود الدولية لتعزيز أهدافنا المشتركة في هذا الجزء البالغ اﻷهمية من المعمورة.
    Turquía apoya todos los esfuerzos internacionales para establecer un régimen de los mares que se base en el principio de la equidad y que pueda resultar aceptable a todos los Estados. UN وإن تركيا تدعم كل الجهود الدولية ﻹنشاء نظام للبحار يقوم على أساس مبدأ اﻹنصاف ويمكن أن يكون مقبولا لجميع الدول.
    Eslovenia apoya la noble causa de la prohibición de las minas terrestres antipersonal y respalda todos los esfuerzos internacionales que ayuden a nuestro objetivo. UN وسلوفينيا تؤيد الهدف النبيل ـ هدف حظر اﻷلغام اﻷرضيـــة المضادة لﻷفراد، وتؤيد كل الجهود الدولية التي تسهم في تحقيق هدفنا.
    Apoya la pronta entrada en vigor del TPCE y todos los esfuerzos internacionales realizados en este sentido. UN وتؤيد الصين التبكير ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبذل كافة الجهود الدولية في هذا الصدد.
    Permítasenos reiterar la disposición de nuestro país de seguir apoyando todos los esfuerzos internacionales que en materia de salud se realicen para combatir los males que hoy afectan a nuestra comunidad internacional. UN وأود أن أؤكد من جديد أن بلدي سيستمر في دعمه لجميع الجهود الدولية في مجال الصحة وفي مكافحة الآفات التي يعاني منها المجتمع الدولي.
    Qatar comparte las preocupaciones de otros países respecto del medio ambiente y apoya todos los esfuerzos internacionales en esa esfera. UN وأضاف أن بلده يشاطر البلدان اﻷخرى قلقها بشأن البيئة ويؤيد كل جهد دولي في هذا المجال.
    Zimbabwe se suma a todos los esfuerzos internacionales y participa en ellos para frenar la difusión de la enfermedad. UN وبالتالي، فإن زمبابوي تشارك بنشاط في جميع المساعي الدولية الحالية التي تركز على وقف انتشار المرض.
    Para terminar, quisiera reiterar que mi país apoya el proyecto de resolución presentado por Cuba y todos los esfuerzos internacionales dirigidos a combatir esas medidas opresivas. UN في الختام، أود أن أؤكد لكم دعم بلادي لمشروع القرار المقدم من كوبا في هذا الخصوص، ودعمها أيضا لكل الجهود الدولية التي تهدف إلى إلغاء مثل هذه الإجراءات الظالمة.
    Apoyamos todos los esfuerzos internacionales colectivos para hacer frente a este fenómeno, entre ellos la captura y procesamiento de los perpetradores de estos delitos. UN كما نؤيد أية جهود دولية من شأنها مواجهة هذه الظاهرة، بما فــي ذلــك العمــل علــى ملاحقـة مرتكبي هذه اﻷعمال، ومحاكمتهم.
    En este sentido, el marco jurídico general que brinda la Convención para proteger el medio ambiente marino y conservar los recursos oceánicos es un hito evidente que debería orientar todos los esfuerzos internacionales en la materia. UN وفي هذا الصدد، فإن الإطار القانوني الكلي للاتفاقية في مجال حماية البيئة البحرية وصون موارد المحيطات هو خط فاصل واضح ينبغي أن يرشد أي جهد دولي في هذا المجال.
    Por ser un país pequeño, la República Checa se interesa, naturalmente, en todos los esfuerzos internacionales encaminados a prevenir y resolver los enfrentamientos armados. UN إن الجمهورية التشيكية، باعتبارها بلدا صغيرا، تهتم بشكل طبيعي بجميع الجهود الدولية الرامية إلى منع الصراعات المسلحة وحسمها.
    todos los esfuerzos internacionales debían basarse en una comprensión cabal de los actores, las normas y los valores locales. UN وقالت إن أي جهود دولية ينبغي أن تعتمد على معرفة شاملة للجهات الفاعلة والمعايير والقيم المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more