"todos los interesados en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع أصحاب المصالح في مجال
        
    • جميع أصحاب المصلحة على
        
    • لجميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع الجهات المعنية في
        
    • جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في هذه
        
    • جميع الأشخاص المعنيين في
        
    • جميع المهتمين
        
    • جميع الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • جميع أصحاب الشأن في
        
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    iv) Continuando la promoción de las condiciones propicias al fortalecimiento del diálogo entre todos los interesados en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة العمل على تهيئة الظروف المؤاتية لتعزيز الحوار بين جميع أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية؛
    Como lo dijo un orador, todos los interesados en el desarrollo económico pudieron expresar sus opiniones. UN وكما قال أحد المتحدثين، فقد تمكن جميع أصحاب المصلحة في التنمية الاقتصادية من التعبير عن آرائهم.
    El Comité de Alto Nivel sobre Programas pretende coordinar las actividades de las instituciones de las Naciones Unidas y organismos conexos, mientras que la Asociación Mundial para la Facilitación del Transporte y el Comercio aplica un criterio más amplio de la cooperación y hace intervenir a todos los interesados en el ámbito de la facilitación del comercio. UN وتستهدف اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج تنسيق العمل في ما يبين مؤسسات الأمم المتحدة والوكالات المعنية، بينما تتبع الشراكة الدولية لتيسير النقل والتجارة نهجاً أوسع إزاء التعاون وتشرك جميع أصحاب المصالح في مجال تيسير التجارة.
    En general, ello exige lograr mejoras sustanciales en materia de gobernanza, junto con un mayor respeto de los derechos de las personas y una mejor integración de todos los interesados en el proceso de adopción de decisiones. UN ويتطلب ذلك عموماً تحسينات كبيرة في الحوكمة مع زيادة احترام حقوق الشعب وإدماج جميع أصحاب المصلحة على نحو أفضل في اتخاذ القرار.
    :: todos los interesados en el sector forestal tendrán nuevas funciones y oportunidades. UN :: ستبرز أدوار وفرص جديدة لجميع أصحاب المصلحة في القطاع الحرجي.
    Participación de todos los interesados en el proceso para determinar y abordar cuestiones sistémicas UN باء - عملية إشراك جميع الجهات المعنية في تحديد المسائل العامة ومعالجتها
    f) Establecerá contactos con todos los interesados en el proceso; UN (و) بذل الجهود من أجل توعية جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في هذه العملية؛
    Dicha publicación en el Boletín Oficial sirve de fundamento jurídico para que todos los interesados en el Pakistán adopten las medidas que correspondan para dar efecto a la resolución 1747 (2007). UN ويشكل الإعلان المنشور في الجريدة الرسمية الأساس القانوني للتدابير التي سيتخذها جميع الأشخاص المعنيين في باكستان تنفيذا للقرار 1747.
    La Comisión ha logrado la participación de todos los interesados en el proceso de elaboración del programa futuro en materia de desarrollo sostenible. UN وقد حققت اللجنة اشتراك جميع المهتمين في عملية وضع البرنامج المقبل في مجال التنمية المستدامة.
    Reconocemos y valoramos los aportes y la participación de todos los interesados en el proceso de desarrollo. UN وإننا نقر بالإسهامات الناتجة عن انخراط جميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية ونثمن قيمتها.
    También consideramos indispensable para el éxito de ese tratado que participen todos los interesados en el proceso. UN كما نرى أنه من الأمور التي لا غنى عنها لنجاح هذه المعاهدة ضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في العملية.
    Esa es una tarea para todos los interesados en el Afganistán, incluidas las autoridades nacionales. UN هذه مهمة جميع أصحاب المصلحة في أفغانستان، بما في ذلك السلطات الوطنية.
    Una delegación consideraba que la lista consolidada de materiales y componentes utilizados en artefactos explosivos improvisados se debía compartir con todos los interesados en el desarrollo y la asistencia humanitaria sobre el terreno. UN ورأى أحد الوفود بأنه ينبغي إطلاع جميع أصحاب المصلحة في المجالين الإنمائي والإنساني في الميدان على القائمة الموحدة للمواد والمكونات التي حُدد أنها استخدمت في الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Estas reuniones brindan una oportunidad única para entablar un diálogo mundial entre todos los interesados en el ámbito de la tributación y el desarrollo. UN وتتيح الاجتماعات فرصة فريدة لإجراء حوار عالمي بين جميع أصحاب المصلحة في مجال الضرائب والتنمية.
    También espera con interés una cooperación eficaz entre todos los interesados en el sistema de información, ya que el éxito de este proceso depende de la asociación constructiva entre todos los agentes que trabajan por un objetivo común. UN كما يتطلع الاتحاد قدماً إلى التعاون بكفاءة بين جميع أصحاب المصلحة في نظام تقديم التقارير، فالنجاح في هذه العملية يعتمد على الشراكة البناءة بين جميع الجهات الفاعلة العاملة على تحقيق هدف مشترك.
    El órgano responsable de la vigilancia debe estar compuesto por expertos nombrados y aceptados por todos los interesados en el proceso. UN وينبغي أن تشكل الهيئة التي يعهد إليها بمسؤولية المراجعة من خبراء تجري تسميتهم والموافقة عليهم من جانب جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    La UNCTAD era un valioso foro de diálogo entre todos los interesados en el desarrollo, que incluían a los gobiernos, las organizaciones de la sociedad civil y los organismos especializados, diálogo que se apoyaba en la responsabilidad compartida y en la búsqueda de soluciones para combatir la pobreza y mejorar el bienestar de los países en desarrollo. UN وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية.
    Las delegaciones destacaron la necesidad de ofrecer asistencia financiera y técnica a nivel nacional para promover la educación y la formación de todos los interesados en el uso y la manipulación responsables y sin riesgos de los productos químicos. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية على الصعيد الوطني لزيادة تثقيف وتديري جميع أصحاب المصلحة على استخدام الموارد الكيميائية ومناولتها بشكل مأمون ومسؤول.
    Ello sólo será posible con la participación activa de todos los interesados en el proceso de desarrollo. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Por lo tanto, estamos dispuestos a aceptar las críticas y desarrollar un diálogo franco con todos los interesados en el marco del examen periódico universal, que consideramos como un proceso permanente. UN ولذلك، نحن على استعداد لتقبل أي نقد وعقد حوار مفتوح مع جميع الجهات المعنية في إطار الاستعراض الدوري الشامل الذي نعتبره بمثابة عملية مستمرة.
    f) Establecerá contactos con todos los interesados en el proceso; UN (و) بذل الجهود من أجل توعية جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في هذه العملية؛
    Dicha publicación en el Boletín Oficial sirve de fundamento jurídico para que todos los interesados en el Pakistán adopten las medidas que correspondan para dar efecto a la resolución 1803 (2008). UN ويشكل الإعلان المنشور في الجريدة الرسمية الأساس القانوني للتدابير التي سيتخذها جميع الأشخاص المعنيين في باكستان تنفيذا للقرار 1803.
    Por último, el informe aparecerá en la página Web de la UNIDIR para facilitar su consulta a todos los interesados en el desminado humanitario. UN كما سينشر التقرير في صفحة المعهد على الشبكة العالمية لتيسير فتح باب أوسع للاطلاع عليه أمام جميع المهتمين بالأعمال الإنسانية المتعلقة بالألغام الأرضية.
    También debería dar cabida en sus distintos foros a la elaboración de normas en materia de desarrollo, teniendo en cuenta las necesidades y preocupaciones de todos los interesados en el desarrollo. UN وينبغي أيضاً أن تتيح المنظومة في سياق مختلف منتدياتها حيزاً يُمكِّن من وضع معايير إنمائية، مع الحرص في الوقت ذاته على مراعاة احتياجات وشواغل جميع الجهات صاحبة المصلحة في التنمية.
    Esto comprende aceptar las diferencias individuales, al tiempo que se hace un esfuerzo concertado y deliberado por promover la diversidad utilizando procesos sumamente participatorios en los que intervienen todos los interesados en el proceso de adopción de decisiones, aunque no por la fuerza. UN وتنطوي العبارة على استيعاب الاختلافات الفردية، بينما تبذل عن وعي جهوداً متضافرة وعازمة على تعزيز التنوع باتباع إجراءات تحقق مستوى عاليا من المشاركة يُشرك فيها جميع أصحاب الشأن في عملية صنع القرارات، ولا يُكرهون على ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more