"todos los medios a su" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الوسائل
        
    • كل الوسائل
        
    • بجميع الوسائل
        
    • بكافة الوسائل
        
    • بكل الطرق
        
    • بكل ما أوتيت
        
    • كل السبل
        
    • كافة الوسائل
        
    El Zaire ha declarado una vez más su voluntad de emplear todos los medios a su alcance para recuperar el control de su territorio. UN وأعلنت زائير مرة أخرى عن استعدادها لاستخدام جميع الوسائل التي في حوزتها ﻹعادة اكتساب السيطرة على أراضيها.
    La Unión Europea también confirma su intención de apoyar con todos los medios a su alcance la reunificación y la reconstrucción de Côte d ' Ivoire. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي أيضا استعداده لدعم إعادة توحيد كوت ديفوار وإعمارها باستخدام جميع الوسائل المتاحة لديه.
    No obstante, nos enfrentamos a un enemigo dispuesto a utilizar todos los medios a su alcance para matar sin límites ni distinción. UN إلا أننا نواجه عدوا مستعدا لاستخدام جميع الوسائل الموجودة رهن تصرفه لكي يقتل بلا كابح أو تمييز.
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Los dirigentes de Tiraspol continúan promoviendo por todos los medios a su alcance la política secesionista. UN ويواصل قادة تيراسبول تعزيز سياساتهم الانفصالية بجميع الوسائل.
    El Consejo debe actuar ahora, utilizando todos los medios a su disposición. UN ويجب على المجلس القيام بعمل الآن باستخدام جميع الوسائل رهن إشارته.
    Turquía insistirá por todos los medios a su disposición en que se responda a esa grave violación del derecho internacional, y no cejará hasta que se haga justicia. UN وستتابع تركيا هذا الخرق الخطير للقانون الدولي مستخدمة جميع الوسائل المتاحة لها ولن تتوانى حتى يتحقق العدل.
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    Las Partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    Las Partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    Las Partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN على طرفي النزاع أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    Las Partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN على طرفي المنازعة أن ييسرا عمل هيئة التحكيم وأن يقوما، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    Su país se reserva el derecho a utilizar todos los medios a su disposición en virtud del derecho internacional para resolver ese problema. UN وأضاف أن بلده يحتفظ بحقه في استخدام جميع الوسائل المتاحة تحت تصرفه بموجب القانون الدولي لحل تلك المشكلة.
    Las Partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN ييسر طرفا المنازعة عمل هيئة التحكيم ويقومان، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    Las Partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN ييسر طرفا المنازعة عمل هيئة التحكيم ويقومان، بوجه خاص، وباستخدام جميع الوسائل الموجودة تحت تصرفهما، بما يلي:
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    Las partes en la controversia facilitarán la labor del tribunal arbitral y, en especial, utilizando todos los medios a su disposición: UN يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي:
    España, una nación que renunció a desarrollar o poseer armas nucleares, comparte plenamente este objetivo y lo apoyará con todos los medios a su alcance. UN وإسبانيا، وهي دولة رفضت تصنيع الأسلحة النووية وحيازتها، متفقة تماما مع هذا الهدف وتدعمه بجميع الوسائل التي تحت تصرفها.
    8. Reafirma su voluntad de contribuir por todos los medios a su alcance a una paz efectiva y duradera en Angola; UN ٨ - تعيد تأكيد استعدادها لﻹسهام بكافة الوسائل المتاحة لديها في إحلال سلام فعال ودائم في أنغولا؛
    Por el contrario, parecería que el ex marido de la autora trató de impedir, por todos los medios a su alcance, el acceso de la autora a las niñas, o bien de indisponerlas con ella. UN بل يبدو أن الزوج السابق حاول بكل الطرق التي في وسعه أن يعرقل اتصال صاحبة البلاغ بالفتاتين أو أن يبعدهما عنها.
    Por lo que respecta a la proliferación de las armas de destrucción en masa y de los vectores de éstas, Francia se opone a ella por todos los medios a su alcance. UN أما فيما يتعلق بانتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، تكافح فرنسا هذه المشكلة بكل ما أوتيت من وسائل.
    Damos las gracias al Secretario General por su informe y contamos con su coordinación para fraguar esa cooperación y alianzas, y esperamos que para ello se sirva de todos los medios a su alcance. UN ومع شكرنا للأمين العام على تقريره، نعتمد على تنسيقه في شق الطريق أمام هذا النوع من التعاون والشراكات، باستخدامه كل السبل الموضوعة تحت تصرفه.
    En virtud de la Convención, el Gobierno tiene la obligación legal de utilizar todos los medios a su disposición para eliminar la discriminación contra la mujer en el trabajo, pero a pesar de los años transcurridos desde la ratificación de la Convención sin reservas, aun subsisten disposiciones discriminatorias, como el hecho de que la esposa necesite el consentimiento del marido para poder trabajar fuera del hogar. UN وقالت إن على الحكومة، بمقتضى الاتفاقية، التزاما قانونيا باستخدام كافة الوسائل للقضاء على التمييز ضد المرأة في التوظيف إلا أنه، رغم مرور السنين منذ تم التصديق على الاتفاقية دون تحفظ، لا تزال الممارسات التميزيية سارية، مثل ضرورة حصول المرأة على موافقة زوجها على عملها خارج المنزل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more