"todos los objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع الأهداف
        
    • جميع أهداف
        
    • كل الأهداف
        
    • لجميع الأهداف
        
    • بجميع الأهداف
        
    • جميع الغايات
        
    • لجميع أهداف
        
    • كافة الأهداف
        
    • بجميع أهداف
        
    • كل أهداف
        
    • وجميع الأهداف
        
    • جميع الأغراض
        
    • جميع المعايير
        
    • كل هدف
        
    • لكافة أهداف
        
    Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    Es una inversión no en uno sino en todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN إنه استثمار ليس في هدف واحد فحسب، بل في جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se prevé que alcanzar todos los objetivos llevará algunos años. UN وقالت إنه يتوقع انقضاء عدة سنوات قبل تحقيق جميع الأهداف.
    El quinto elemento, asociaciones estratégicas, era un sine qua non para la consecución con éxito de todos los objetivos de ONU-Hábitat. UN أما العنصر الخامس، وهو الشراكات الاستراتيجية، فهي أمر لا بد منه لنجاح تنفيذ جميع أهداف موئل الأمم المتحدة.
    Los sindicatos tienen la experiencia, la competencia y la capacidad organizativa necesarias para ayudar a lograr todos los objetivos mencionados. UN 21 - وتمتلك نقابات العمال الخبرة والكفاءة والقدرة التنظيمية على المشاركة في تحقيق جميع الأهداف المذكورة أعلاه.
    Satisfacer las necesidades especiales de África es un reto que, de una manera u otra, entraña prácticamente todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يشكل تحديا يتضمن في الواقع بشكل أو بآخر جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Objetivos del Desarrollo del Milenio tampoco debían considerarse como sustitución de todos los objetivos y metas adoptados en conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN كذلك يجب ألا يُعتبر أن تلك الأهداف تحل محل جميع الأهداف المعتمدة في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Si bien el Iraq había sido capaz de lograr todos los objetivos para los niños antes del decenio de 1990, las sanciones habían arrojado al país de la prosperidad a la extrema pobreza, afectando particularmente a los niños. UN ولئن كان العراق قد تمكَّن من تحقيق جميع الأهداف التي تهم الطفل قبل عقد التسعينات، فقد أدت الجزاءات إلى نقل هذا البلد من الرخاء إلى الفقر المدقع، غالبية من تضرروا بسببه من الأطفال.
    El propósito de las Naciones Unidas es alcanzar todos los objetivos señalados a más tardar en 2005, a menos que se especifique otra cosa. UN وتعتزم الأمم المتحدة تحقيق جميع الأهداف المبينة بحلول عام 2005 ما لم تحدد خلاف ذلك.
    Formular y poner en práctica un plan detallado de comercialización que defina claramente todos los objetivos y estrategias de un programa mundial integrado. UN وضع وتنفيذ خطة تسويق مفصلة تحدد بوضوح جميع الأهداف والاستراتيجيات لبرنامج عالمي متكامل.
    :: Convertir la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer en elementos fundamentales de todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: جعل المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة موضوعين رئيسيين في جميع الأهداف الإنمائية للألفية
    Se trata del imán que amalgama a todos los objetivos de Desarrollo del Milenio en una amplia estrategia de desarrollo. UN هذا هو الغِراء الذي يلصق جميع الأهداف الإنمائيـــة للألفية في استراتيجية إنمائية شاملة.
    El aspecto de la administración de los asuntos públicos ha de quedar reflejado en todos los objetivos. UN إذ يجب أن يدمج بُعد الحكم في جميع الأهداف.
    Se adoptarán medidas concretas para incorporar la perspectiva de género en todos los objetivos estratégicos. UN وستُتخذ إجراءات محددة لبثّ المنظور الجنساني في جميع الأهداف الاستراتيجية.
    Así pues, todos los objetivos de desarrollo del Milenio, pero especialmente la lucha contra la pobreza, dependen fundamentalmente de la eficacia y eficiencia de las instituciones, especialmente a nivel nacional. UN ومن هنا فإن جميع الأهداف الإنمائية للألفية، وبصورة خاصة الحد من الفقر، إنما تعتمد بصورة حاسمة على فعالية المؤسسات وكفاءتها ولا سيما على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, estas actividades se incorporaron en la 21ª misión de inspección y, en general, se cumplieron todos los objetivos de las inspecciones. UN لكن هذه اﻷنشطة أدمجت في أعمال الفريق ٢١، وهكذا استوفيت جميع أهداف التفتيش عموما.
    Hasta el momento, todos los objetivos del acuerdo de derecho de giro se han alcanzado. UN وحتى اﻵن تم تحقيق جميع أهداف الترتيب الاحتياطي لصندوق النقد الدولي.
    Lamentablemente, Swazilandia no ha podido cumplir con todos los objetivos que se fijaron en la Declaración de compromiso para 2003. UN ومما يؤسف له أن سوازيلند لم تتمكن من تحقيق كل الأهداف الموضوعة لعام 2003 في إعلان الالتزام.
    Para ello, se necesita como mínimo lograr la aplicación completa de todos los objetivos del plan de normas. UN لذلك، فإن التنفيذ الكامل لجميع الأهداف الواردة في خطة المعاييـر هو شرط مسبق لتحقيق ذلك.
    El Objetivo tercero está estrechamente interrelacionado con todos los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويرتبط الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية ارتباطاً وثيقاً بجميع الأهداف الأخرى.
    El desafío que afrontamos es aplicar todos los objetivos trazados en los años transcurridos desde la Declaración de compromiso y también hallar nuevas vías singulares que nos ayuden a abordar la enfermedad. UN والتحدي الذي نواجهه الآن هو تنفيذ جميع الغايات المحددة في السنوات التي انقضت منذ اعتماد إعلان الالتزام، والتوصل إلى سبل فريدة جديدة تساعدنا على علاج هذا المرض.
    En 2009 se creó la Dependencia de Supervisión, Evaluación, Gestión de Riesgos y Verificación Estadística para asegurar la medición y el análisis a fondo de todos los objetivos del Departamento. UN وأنشئت وحدة للرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات في عام 2009 كى تضمن إجراء قياسات وتحليلات متعمقة لجميع أهداف إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    La inversión en oportunidades para las mujeres y las niñas tiene sólidos efectos multiplicadores en todos los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينشأ عن الاستثمار في الفرص المتاحة أمام النساء والفتيات آثار مضاعفة قوية على صعيد كافة الأهداف الإنمائية للألفية.
    Que el Gobierno de transición tome de inmediato medidas para obtener ayuda de otras naciones en la consecución de todos los objetivos de la unidad y el gobierno nacionales; UN تعمل الحكومة الانتقالية فورا على طلب المساعدة من الدول اﻷخرى للوفاء بجميع أهداف الوحدة الوطنية والحكم الوطني؛
    Ha incorporado en el plan prácticamente todos los objetivos y las metas del Programa de Acción de Bruselas. UN وقد أدرجت في الخطة كل أهداف برنامج عمل بروكسل تقريبا.
    todos los objetivos y funciones están interrelacionados y deben ser abordados de manera equilibrada. UN وجميع الأهداف والمهام مترابطة وينبغي معالجتها بطريقة متوازنة.
    En cada fase del proceso de examen técnico se consideran, a distintos niveles, diferentes aspectos de los inventarios, de manera que al final del proceso se hayan alcanzado todos los objetivos que se describen a continuación. UN وكل مرحلة من مراحل عملية الاستعراض التقني تنظر بدرجات متفاوتة في جوانب مختلفة من جوانب قوائم الجرد، بحيث يتم تحقيق جميع الأغراض المحددة أدناه عند الانتهاء من العملية.
    La Comisión Consultiva destaca la importancia de alcanzar todos los objetivos previstos y confía en que se hará un mayor esfuerzo por llevar a cabo todas las actividades, especialmente las relacionadas con la creación de capacidad nacional. UN وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تحقيق جميع المعايير المخطط لها، وتثق في أنه سيتم بذل مزيد من الجهود لتنفيذ جميع الأنشطة، وخاصة تلك المتعلقة ببناء القدرات الوطنية.
    En casi todos los objetivos, hay ejemplos inspiradores de incluso los países más pobres que han logrado mejoras importantes en períodos cortos. UN وفي كل هدف تقريباً، هناك أمثلة مُلهمة، على أفقر البلدان التي تحقق تحسينات مثيرة في فترات وجيزة من الوقت.
    La intensificación de las actividades relacionadas con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos contribuirá al pleno cumplimiento de todos los objetivos del Tratado y ayudará a promover el desarme nuclear y a prevenir la proliferación de las armas nucleares. UN وإن تعزيز الجهود في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية يؤدي إلى التحقيق الشامل لكافة أهداف المعاهدة وسوف يساعد في تعزيز نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more