"todos los participantes en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المشاركين في
        
    • جميع المشتركين في
        
    • بجميع المشاركين في
        
    • لجميع المشاركين في
        
    • جميع الشركاء في
        
    • جميع الجهات الفاعلة المشاركة في
        
    • لجميع المشتركين في
        
    • جميع الفعاليات المشاركة في
        
    • جميع المساهمين في
        
    • جميع المشاركين الآخرين في
        
    • جميع مقدِّمي
        
    • بجميع المشتركين في
        
    • كل شركاء
        
    • كل من يشارك في هذه
        
    • كافة المشاركين في
        
    Observamos con satisfacción que todos los participantes en el proceso manifiestan adhesión política a las obligaciones dimanadas del Programa de Acción. UN ونحن نلاحظ مع الارتياح أن جميع المشاركين في العملية يعربون عن التزام سياسي بالواجبات الناشئة عن برنامج العمل.
    Las delegaciones gubernamentales creían que ese método de trabajo podía favorecer una mejor comprensión entre todos los participantes en el Grupo de Trabajo. UN وتعتقد الوفود الحكومية أن أسلوب العمل هذا يمكن أن يفضي إلى تفاهم أفضل فيما بين جميع المشاركين في الفريق العامل.
    todos los participantes en el proceso de negociaciones han aceptado ese principio. UN وهذا المبدأ قبله جميع المشاركين في العملية التفاوضية.
    Las declaraciones de todos los participantes en el diálogo deberán limitarse a comentarios, preguntas y respuestas breves. UN تقتصر مداخلات جميع المشتركين في الحوار على تعليقات قصيرة وأسئلة وإجابات.
    3. El Secretario Ejecutivo dio la bienvenida a todos los participantes en el período de sesiones, el primero que tenía lugar en Bonn. UN ٣- ورحب اﻷمين التنفيذي بجميع المشاركين في الدورة، وهي أول دورة تُعقد في بون.
    todos los participantes en el proceso de paz tendrán acceso a la base de datos por medios electrónicos. UN وسيكون الاطلاع على قاعدة البيانات هذه متاحا من خلال الوسائط الإلكترونية لجميع المشاركين في عملية السلام.
    Por el contrario, constituye una forma de auténtica cooperación entre todos los participantes en el proceso. UN فهو شكل من التعاون الحقيقي بين جميع الشركاء في العملية.
    La delegación de los Países Bajos insta a todos los participantes en el grupo de expertos a que contribuyan a la conclusión exitosa de su labor preparatoria de la conferencia de examen. UN ويحث وفد هولندا جميع المشاركين في فريق الخبراء على اﻹسهام في التوصل الى خاتمة ناجحة للعمل التحضيري للمؤتمر الاستعراضي.
    Apoyo financiero: El curso práctico estuvo abierto a todos los participantes en el quincuagésimo primer Congreso Internacional de Astronáutica. UN الدعم التمويلي: كانت حلقة العمل مفتوحة أمام جميع المشاركين في المؤتمر الحادي والخمسين للاتحاد الدولي للملاحة الفضائية.
    Las Partes expresaron su reconocimiento por el papel desempeñado por el Consejo, al que respaldaban todos los participantes en el FMAM. UN وسلَّم الأطراف بدور المجلس الذي لقي دعم جميع المشاركين في المرفق.
    todos los participantes en el Proceso han recibido los informes anuales relativos a la ejecución del Proceso de Kimberley. UN والتقارير السنوية عن تنفيذ عملية كيمبرلي قد وردت من جميع المشاركين في تلك العملية.
    Acogiendo con satisfacción la creciente atención que se presta a la capacitación de todos los participantes en el sistema de administración de justicia, UN وإذ ترحب بزيادة التركيز على تدريب جميع المشاركين في نظام إقامة العدل،
    todos los participantes en el IFCS deberían: UN ينبغي على جميع المشاركين في المنتدى الدولي للسلامة الكيميائية أن:
    Acogiendo con satisfacción la creciente atención que se presta a la capacitación de todos los participantes en el sistema de administración de justicia, UN وإذ ترحب بزيادة التركيز على تدريب جميع المشاركين في نظام إقامة العدل،
    Este define claramente el papel de todos los participantes en el proceso. UN ومضى قائلا إن التقرير يحدد بوضوح أدوار جميع المشتركين في تلك العملية.
    Se requerirá que todos los participantes en el proceso de consulta se inscriban expresamente para la votación el 8 de agosto de 1999. UN وسيطلب من جميع المشتركين في عملية استطلاع الرأي أن يسجلوا أنفسهم ﻷغراض الاقتراع على وجه التحديد في ٨ آب/أغسطس ١٩٩٩.
    3. El Secretario Ejecutivo dio la bienvenida a todos los participantes en el período de sesiones. UN ٣- ورحﱠب اﻷمين التنفيذي بجميع المشاركين في الدورة.
    Si es selectiva, la información importante se comunicará simultáneamente a todos los participantes en el mercado. UN :: أن تكشف المعلومات المادية فيما يتعلق بالكشف الانتقالي في الوقت نفسه لجميع المشاركين في السوق.
    Para que los logros previstos se cumplan, es necesario que colaboren todos los participantes en el mantenimiento de la paz. UN ولكي يتم تحقيق الإنجازات المتوقعة، يلزم تعاون جميع الشركاء في عملية حفظ السلام.
    Con sujeción a una solicitud del Gobierno, la nueva misión, con el apoyo del Banco Mundial y otros asociados, debería ayudar a establecer un foro multisectorial en Dili para reunir a todos los participantes en el pacto. UN وتقوم البعثة الجديدة، بناء على طلب الحكومة، وبدعم من البنك الدولي والشركاء الآخرين، بالمساعدة في إنشاء منتدى متعدد القطاعات في ديلي تلتقي فيه جميع الجهات الفاعلة المشاركة في الاتفاق.
    Por lo tanto, deben tenerse en cuenta las necesidades de recursos de todos los participantes en el proceso. UN ولذلك، ينبغي مراعاة الاحتياجات من الموارد بالنسبة لجميع المشتركين في الإجراءات القضائية.
    Quizás sea necesario hacer estudios para evaluar los progresos realizados, a partir del análisis de las ideas de todos los participantes en el proceso. UN وربما يلزم إجراء دراسات استقصائية لتقييم ما يُحرز من تقدم عن طريق التماس آراء جميع الفعاليات المشاركة في العملية.
    4. todos los participantes en el debate estuvieron de acuerdo en que esa perspectiva estaba sesgada y era incorrecta. UN 4- واتفق جميع المساهمين في المناقشة على أن ذلك الرأي متحيز وغير صحيح.
    El [nombre del órgano independiente] comunicará inmediatamente después su decisión a la entidad adjudicadora, al autor del recurso, a todas las partes en la solicitud o demanda de revisión y a todos los participantes en el proceso de contratación. UN وتقوم [يُدرَجُ هنا اسم الهيئة المستقلة] فوراً بعد ذلك بتبليغ القرار إلى الجهة المشترية ومقدم الطلب، وإلى جميع المشاركين الآخرين في إجراءات طلب المراجعة وجميع المشاركين الآخرين في إجراءات الاشتراء.
    En caso de que se adjudique un contrato que incluya etapas futuras, mencionarlo claramente en los documentos de licitación de manera de garantizar la igualdad de oportunidades para todos los participantes en el proceso de licitación. UN `7` إذا كان العقد الذي سيمنح يشمل أيضا مراحل آجلة، فينبغي ذكر ذلك بوضوح في وثائق التماس العروض لضمان تكافؤ الفرص بين جميع مقدِّمي العطاءات وكفالة ساحة للمنافسة العادلة بينهم.
    3. El Secretario Ejecutivo dio la bienvenida a todos los participantes en el período de sesiones. UN ٣- ورحب اﻷمين التنفيذي بجميع المشتركين في الدورة.
    Esa estrategia operacional de ámbito regional y orientada a los resultados para hacer frente a la amenaza que plantean la producción, el tráfico ilícito y el uso indebido de opio procedente del Afganistán fue ratificada por todos los participantes en el Pacto de París en las reuniones del grupo consultivo sobre políticas celebradas en Viena en 2007 y 2008. UN وحظيت تلك الاستراتيجية الإقليمية العملياتية المركّزة على النتائج في التصدي للخطر الذي يشكله إنتاج الأفيون الأفغاني والاتجار به وتعاطيه بتأييد كل شركاء ميثاق باريس في اجتماعي الفريق التشاوري بشأن السياسات اللذين عُقدا في فيينا في عامي 2007 و2008.
    Cuatro días después, Sheka visitó las minas y celebró audiencias privadas con todos los participantes en el comercio. UN وبعد أربعة أيام، شرع شيكا كذلك في زيارة المناجم وعقد لقاءات خاصة مع كل من يشارك في هذه الصناعة.
    Los revisores externos informaron de que todos los participantes en el ejercicio de verificación de 2013 habían proporcionado los documentos requeridos de terceros. UN وأفاد المراجعون الخارجيون بأن كافة المشاركين في عملية التحقق لعام 2013 قد قدموا اللازم من وثائق الأطراف الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more