"todos los puntos" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع نقاط
        
    • جميع النقاط
        
    • جميع وجهات
        
    • كل النقاط
        
    • جميع الجوانب
        
    • كل نقاط
        
    • جميع البنود
        
    • كافة النقاط
        
    • كل نقطة
        
    • لجميع نقاط
        
    • كافة نقاط
        
    • جميع المواقع
        
    • جميع موانئ
        
    • كافة وجهات
        
    • كافة المسائل
        
    La lista actualizada se transmite electrónicamente a todos los puntos de entrada. UN وتحال القائمة المستكملة بعد ذلك إلكترونيا إلى جميع نقاط الدخول.
    Por ahora se ha instalado el sistema en todos los puntos de ingreso del país. UN وتم حتى الآن تركيب هذا النظام عند جميع نقاط الدخول في أنحاء ناميبيا.
    Pedimos, una vez más, una presencia supervisora de las Naciones Unidas en estas fronteras para vigilar todos los puntos en los que pueden ser cruzadas por vehículos. UN فنحن نطالب مرة أخرى بوجود عناصر رصد تابعين للأمم المتحدة على هذه الحدود لمراقبة جميع نقاط عبور حركة السيارات.
    Sin embargo, no fue posible llegar a un acuerdo sobre todos los puntos. UN ومع ذلك، لم يكن ممكنا التوصل الى اتفاق على جميع النقاط.
    Con esta metodología, encaminarán secuencialmente cada uno de los impases y registrarán todos los puntos de acuerdo y desacuerdo. UN وبهذه المنهجية سيدرسان كل مشكلة من المشاكل على التوالي ويسجلان جميع النقاط محل الاتفاق أو عدمه.
    Se exploraron todas las cuestiones y se escucharon todos los puntos de vista. UN وقد استجليت جميع القضايا، واستمع الى جميع وجهات النظر.
    Jamaica ha reforzado la seguridad en todos los puntos de entrada. UN وقد عززت جامايكا قدراتها الأمنية في جميع نقاط الدخول.
    En el plano interno, se han puesto en práctica medidas de estricta seguridad en todos los puntos de entrada de pasajeros y carga, y se ha incrementado el patrullaje de la línea costera. UN وعلى الصعيد المحلي، تم إنفاذ إجراءات أمنية صارمة عند جميع نقاط دخول الركاب والبضائع، كما تم تعزيز دوريات على السواحل.
    En todos los puntos fronterizos se han intensificado los controles de personas, vehículos y equipajes. UN وتم تكثيف مراقبة الأشخاص والمركبات والأمتعة في جميع نقاط العبور الحدودية.
    Está informatizada y se puede consultar en todos los puntos de entrada al territorio francés. UN وهي شبكة إلكترونية ويمكن الاطلاع عليها في جميع نقاط الدخول بالأراضي الفرنسية.
    Sí, ya que todos los puntos de ingreso están informatizados. UN وتوجد لدينا القدرة المشار إليها لأن جميع نقاط الدخول تعمل بالحاسوب.
    Marruecos dispone de medios electrónicos para el examen de los datos en todos los puntos de entrada. UN ولدى المغرب وسائل إلكترونية لدراسة البيانات في جميع نقاط الدخول.
    En mi declaración no deseo reiterar todos los puntos tratados en el documento, sino que me concentraré en los temas de nuestras deliberaciones. UN ولا أريد أن أكرر في كلمتي هذه جميع النقاط الواردة في تلك الوثيقة، بل سأكتفي بالتركيز على النقاط المتعلقة بنقاشنا.
    Ha estudiado los informes paralelos presentados al Comité por otras organizaciones no gubernamentales, pero no está de acuerdo con todos los puntos que plantean. UN وقد درست التقارير البديلة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، لكنها لم توافق على جميع النقاط التي وردت فيها.
    A ese respecto, en nombre de la República de Croacia, tengo el honor de confirmar nuestro acuerdo con todos los puntos de entendimiento mutuo señalados en su carta. Sr. Franjo TUDJMAN UN وأود في هذا السياق أن أؤكد، بالنيابة عن جمهورية كرواتيا، قبول جميع النقاط الواردة في التفاهم المشترك المبين في رسالتكم.
    Un órgano de negociación como la Conferencia debe reflejar todos los puntos de vista en su composición. UN إن هيئة تفاوضية مثل المؤتمر ينبغي أن يكون تشكيلها معبرا عن جميع وجهات النظر.
    Respecto de la nueva geografía, la secretaría había tomado en cuenta todos los puntos de vista y presentaría ideas sobre cómo avanzar en la cuestión. UN وفيما يتعلق بالجغرافيا الجديدة، أكد أن الأمانة أصغت إلى جميع وجهات النظر وأنها ستعرض أفكاراً عن كيفية المضي قدماً.
    Dado que todavía no se había alcanzado consenso sobre todos los puntos mencionados, se convino en que el Relator prosiguiera realizando consultas oficiosas con las delegaciones interesadas hasta que se pudiera alcanzar consenso sobre el camino a seguir. UN وبما أن توافق الآراء لم يتحقق بعد بخصوص كل النقاط المذكورة أعلاه، فقد اتُّفِق على أن يواصل المقرر مشاوراته غير الرسمية مع الوفود المهتمة إلى أن يحصل التوافق على السبيل للمضي قدماً.
    Además, en nuestra opinión, las transacciones del Programa que hemos comprobado como parte de nuestra auditoría han estado, desde todos los puntos de vista importantes, en conformidad con el Reglamento Financiero y la base legislativa pertinente. UN ونرى أيضا أن معاملات البرنامج التي دققناها في مراجعتنا كانت متفقة من جميع الجوانب المهمة مع النظام المالي والسند التشريعي.
    No, desgraciadamente, no disponemos de medios electrónicos para verificar datos en todos los puntos de entrada. UN كلا، للأسف ليست لدينا أية وسائل الكترونية لدراسة البيانات عند كل نقاط الدخول.
    todos los puntos mencionados anteriormente en el acápite relativo al nivel del Estado se aplican a ambos estados; UN تنطبق على الولايتين جميع البنود المذكورة آنفا تحت عنوان " على صعيد الولايات " ؛
    Para aclarar todos los puntos en una pequeña He establecido que Bibtkaraha Open Subtitles لإيضاح كافة النقاط الصغيرة في المنشأة التي قمتُ أنا بأبتكاراها
    La mayoría de los países que respondieron a las directrices del Comité han señalado que disponen de acceso a computadoras en todos los puntos de entrada. UN فمعظم البلدان التي استجابت للمبادئ التوجيهية للجنة أشارت إلى توفر الإمكانيات الحاسوبية عند كل نقطة دخول على الحدود.
    Si una autoridad competente o un punto de contacto no pueden poner a disposición de todos los puntos de contacto del Convenio de Basilea un anexo o documento adjunto, podrán solicitar a la secretaría que cumpla esa función. UN وإذا لم تكن السلطة المختصة أو نقطة الاتصال قادرة على توفير أي ملحقات أو ملاحق لجميع نقاط اتصال اتفاقية بازل، فإنها يمكنها أن تطلب من الأمانة القيام بهذه الوظيفة.
    El sistema permite búsquedas electrónicas en todos los puntos de entrada. UN ويتيح النظام إجراء عمليات بحث إلكترونية عند كافة نقاط الدخول.
    Seguidamente, tomó muestras de un depósito y de todos los puntos de producción de la fábrica. UN ثم قام الفريق بأخذ نماذج من جميع المواقع الإنتاجية في المصنع ومن أحد المخازن.
    Control fronterizo. Los procedimientos y los sistemas para procesar la información migratoria no están automatizados en todos los puntos de ingreso, y la capacidad para hacer un seguimiento de las listas de vigilancia es muy restringida. UN 19 - مراقبة الحدود - لا يستعان بالحاسوب في نظم/إجراءات التعامل مع المهاجرين في جميع موانئ الدخول، وثمة قدرة محدودة جدا على رصد قوائم المراقبة.
    El Gobierno de Libia está dispuesto a entablar un diálogo sobre todas las cuestiones y respeta todos los puntos de vista. UN وأوضحت أن حكومتها مفتوحة للحوار في كل القضايا وتحترم كافة وجهات النظر.
    306. Recomienda que el Estado Parte asegure que se presente su 15º informe periódico y que ponga al día lo tratado y se refiera a todos los puntos planteados en las presentes observaciones. UN 306- وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف أن يكون تقريرها الدوري الخامس عشر، تقريراً يستكمل المعلومات المطلوبة ويعالج كافة المسائل الواردة في هذه الملاحظات الختامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more