"todos los que participan" - Translation from Spanish to Arabic

    • جميع المشاركين
        
    • جميع المشتركين
        
    • جميع الجهات الفاعلة العاملة
        
    • جميع الجهات الفاعلة المشاركة
        
    • لجميع المشاركين
        
    • جميع الأطراف المشاركة
        
    • كل المشاركين
        
    • كل من يشارك
        
    • يحق لجميع أولئك المشاركين
        
    • لجميع اﻷفراد المشتركين
        
    Así, todos los que participan en el proceso de adopción de decisiones son los artífices de su destino. UN وبالتالي فإن جميع المشاركين في عملية صنع القرار لهم القدرة على اﻹمساك بزمام مصائرهم بأيديهم.
    Por lo tanto, es necesario un compromiso permanente de todos los que participan en los importantes esfuerzos internacionales. UN ولهذا، يجب أن يلتزم جميع المشاركين في الجهود الدولية ذات الصلة التزاما مستداما.
    Esta transferencia de responsabilidades sólo se producirá mediante acuerdo de todos los que participan en la Dirección de vías de acceso internacional. UN ولن تنتقل المسؤولية إلا باتفاق جميع المشتركين في الهيئة الدولية لحرية الوصول .
    19. Insta a todos los que participan en la prestación de asistencia humanitaria a que se comprometan a cumplir plenamente y respeten debidamente los principios rectores que figuran en el anexo de la resolución 46/182 de la Asamblea General, incluidos los principios humanitarios de imparcialidad, neutralidad e independencia, reconocidos por la Asamblea en su resolución 58/114, de 17 de diciembre de 2003; UN 19 - يحث جميع الجهات الفاعلة العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على الامتثال الكامل للمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 46/182، بما في ذلك المبادئ الإنسانية للمعاملة الإنسانية والنزاهة والحياد ومبدأ الاستقلال، على النحو الذي أقرته الجمعية العامة في قرارها 58/114 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2003، ومراعاتها على النحو الواجب؛
    Como generalmente sucede, son los pobres y desfavorecidos los afectados más gravemente por esa corrupción, lo que preocupa sobremanera a la Relatora Especial, que alienta a que se someta a un examen más riguroso a todos los que participan en la fase preventiva de los procesos penales, entre ellos los fiscales, los abogados y los jueces. UN والحاصل في كثير من الأحيان، أن الفقراء والمعدمين يتضررون من هذا الفساد أكثر من غيرهم. وهذه المسألة تثير قلقا بالغا لدى المقررة الخاصة التي تشجع على زيادة التدقيق في أعمال جميع الجهات الفاعلة المشاركة في المرحلة التمهيدية للإجراءات الجنائية، بما في ذلك المحامون والمدعون العامْون والقضاة.
    Al mismo tiempo, sin embargo, no deben concentrarse en sus problemas al extremo de excluir un resultado equilibrado para todos los que participan en las negociaciones. UN بيد أنها في الوقت نفسه يجب ألا تركز على مشاكلها الخاصة فقط مع إستبعاد التوصل إلى نتيجة متوازنة لجميع المشاركين في المفاوضات.
    Así pues, se sugirió que se definiera ampliamente el término " empresa " para incluir a todos los que participan en una actividad determinada. UN وهكذا، اقترح أن يعرف مصطلح " الجهة القائمة بالنشاط " على نحو واسع ليشمل جميع الأطراف المشاركة في نشاط بعينه.
    Por ello, es imprescindible que todos los que participan en el sistema de comercio mundial, incluso nuestros asociados en los países desarrollados, cumplan con sus obligaciones internacionales. UN وفي ذلك الصدد، من الضروري أن يلتزم كل المشاركين في النظام التجاري العالمي، بما في ذلك شركاؤنا في البلدان المتقدمة النمو، بواجباتهم الدولية.
    No todos los que participan en estas negociaciones parecen estar de acuerdo con los objetivos fundamentales de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas. UN وليس كل من يشارك في هذه المفاوضات يبدو متعاطفا مع الأهداف الأساسية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Así pues, todos los que participan en esta cadena están en libertad de contratar a la empresa que deseen conforme a las condiciones del mercado, siempre que ésta cumpla la legislación pertinente. UN وبهذه الطريقة، يحق لجميع أولئك المشاركين في السلسلة أن يستأجروا وفقاً لشروط السوق مع العمل على الامتثال للتشريعات.
    Los programas deportivos bien planificados promueven la cooperación, la solidaridad, la inclusión social y la salud entre todos los que participan en ellos. UN والبرامج المخطط لها جيدا على تُعزز التعاون والتضامن والإدماج الاجتماعي والصحة فيما بين جميع المشاركين فيها.
    La sostenibilidad en estas esferas requiere una responsabilidad compartida por parte de todos los que participan a lo largo del ciclo de vida. UN ويتطلب تحقيق الاستدامة في هذه المجالات تقاسم المسؤولية بين جميع المشاركين في مختلف المراحل.
    Todo eso requerirá que mejoremos el diálogo y el entendimiento mutuo entre todos los que participan en la asistencia humanitaria. UN وكل ذلك سيتطلب منا تحسين الحوار والتفاهم المتبادل بين جميع المشاركين في المساعدة الإنسانية.
    Las lecciones deben ser compartidas por todos los que participan en la cooperación para el desarrollo. UN يجب مشاركة الدروس المستفادة بين جميع المشاركين في التعاون الإنمائي.
    El mencionado Sistema permitirá también que colaboren entre sí todos los que participan en la elaboración de nuevos sistemas y procedimientos de información para atender necesidades actualmente no satisfechas en la materia. UN وسيهيئ هذا النظام أيضا السبل للتعاون بين جميع المشتركين في وضع نظم وإجراءات جديدة للمعلومات للوفاء بالاحتياجات من المعلومات التي لا تلبيها النظم واﻹجراءات الموجودة حاليا.
    Para lograr un turismo sostenible se requerirán cambios de parte de todos los que participan en esa industria. UN ٣٦ - وسيقتضي تحقيق السياحة المستدامة تغييرا من جانب جميع المشتركين في صناعة السياحة.
    24. Insta a todos los que participan en la prestación de asistencia humanitaria a que se comprometan a cumplir plenamente y respetar debidamente los principios rectores que figuran en el anexo de la resolución 46/182 de la Asamblea General, incluidos los principios humanitarios de imparcialidad, humanidad, neutralidad e independencia, reconocidos por la Asamblea en su resolución 58/114, de 17 de diciembre de 2003; UN 24 - يحث جميع الجهات الفاعلة العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على الامتثال على نحو تام للمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 46/182 واحترامها على النحو الواجب، بما في ذلك المبادئ الإنسانية للمعاملة الإنسانية والنزاهة والحياد ومبدأ الاستقلال، على النحو الذي أقرته الجمعية في قرارها 58/114 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    24. Insta a todos los que participan en la prestación de asistencia humanitaria a que se comprometan a cumplir plenamente y respetar debidamente los principios rectores que figuran en el anexo de la resolución 46/182 de la Asamblea General, incluidos los principios humanitarios de imparcialidad, humanidad, neutralidad e independencia, reconocidos por la Asamblea en su resolución 58/114, de 17 de diciembre de 2003; UN 24 - يحث جميع الجهات الفاعلة العاملة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية على الامتثال على نحو تام للمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 46/182 واحترامها على النحو الواجب، بما في ذلك المبادئ الإنسانية للمعاملة الإنسانية والنزاهة والحياد ومبدأ الاستقلال، على النحو الذي أقرته الجمعية في قرارها 58/114 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2003؛
    La coordinación de todos los que participan en dicho proceso fue identificada en el segundo Foro Humanitario de Wolfsberg, organizado por el CICR en junio pasado, como uno de los principales aspectos de la ayuda humanitaria. UN وقد ظهر التنسيق بين جميع الجهات الفاعلة المشاركة في هذه العملية كإحدى المسائل الرئيسية في مجال المعونة اﻹنسانية التي درسها محفل وولفسبيرغ اﻹنســاني الثانــي الذي نظمته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في حزيران/يونيه الماضي.
    El resultado más importante de la investigación será una completa base de datos y documentos sobre legislación africana en la materia, que será distribuida a todos los que participan en la promoción y protección de los derechos de los pueblos indígenas y tribales en África. UN 35 - وستكون نتيجة البحث الرئيسية وثائق شاملة وقاعدة بيانات للتشريعات الأفريقية ذات الصلة، ستوزع على جميع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في أفريقيا.
    Es necesario que todos los interesados contribuyan a establecer, demostrar y comunicar el valor económico de la gestión racional de los productos químicos de un modo comprensible para todos los que participan en los procesos nacionales de planificación y presupuestación. UN ينبغي لجميع أصحاب المصلحة المساهمة في توضيح القيمة الاقتصادية للإدارة السليمة للمواد الكيميائية وإثباتها وتبليغها بحيث تكون مفهومة لجميع المشاركين في عمليات التخطيط وإعداد الميزانيات الوطنية.
    53. El Comité pone de relieve la obligación de los Estados de promover la formación y el fomento de la capacidad de todos los que participan en el proceso de aplicación (funcionarios del Estado, parlamentarios y miembros de la judicatura) y de todos los que trabajan con los niños y para los niños. UN 53- تشدد اللجنة على التزام الدول بتوفير التدريب وبناء القدرات لجميع المشاركين في عملية التنفيذ - أي موظفو الحكومة، والبرلمانيون وأعضاء السلطة القضائية - ولجميع الذين يعملون مع الأطفال ومن أجلهم.
    A fin de comprender plenamente el papel que desempeñan todos los que participan en el sistema de control, el Ministerio de Economía ha puesto en marcha una serie de planes de formación para los empresarios que se financian con fondos procedentes del exterior que se agotarán muy pronto. UN وبـدأت وزارة الاقتصاد، سعيا إلى وجود فهم كامل للدور الذي تقوم به جميع الأطراف المشاركة في نظام المراقبة، في تنظيم برامج لتدريب أصحاب الأعمال.
    Sería prematuro juzgar los resultados o la aplicación del mecanismo para la paz y la seguridad en este momento, ya que todos los que participan en su aplicación se encuentran todavía en proceso de aprendizaje; de ahí que no existan todavía puntos de referencia. UN لعله من السابق لأوانه الحكم على أداء أو إنجاز هيكل السلام والأمن في هذه المرحلة المبكرة، لأن كل المشاركين في إنجازه لا يزالون في مرحلة التعلم. ولذلك فإنه لا توجد ثمة أي مقاييس لحد الساعة.
    todos los que participan de esta competencia dicen que tienen memoria normal. TED كل من يشارك في هذه المسابقة يخبرك بأن لديه ذاكرة متوسطة فقط
    De esta manera, todos los que participan en la cadena tienen libertad para contratar según las condiciones de mercado, al tiempo que procuran cumplir la legislación. UN وبهذه الطريقة، يحق لجميع أولئك المشاركين في السلسلة أن يستأجروا وفقاً لشروط السوق، مع الامتثال للتشريعات.
    El Consejo de Seguridad también considerará responsables a las autoridades o particulares de Haití que pongan en peligro la seguridad personal de todos los que participan en las actividades de asistencia. UN وسيحمل مجلس اﻷمن أيضا المسؤولية ﻷية سلطات أو أفراد في هايتي يعرضون للخطر اﻷمن والسلامة الشخصيين لجميع اﻷفراد المشتركين في تلك المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more