En consecuencia, todos los reclamantes tienen el derecho de plantear sus reclamaciones por conducto de otros mecanismos. | UN | وبالتالي فإن من حق جميع أصحاب المطالبات متابعة مطالباتهم عن طريق آليات أخرى. |
El Grupo observó que prácticamente todos los reclamantes de pérdidas de ingresos resultantes del arrendamiento habían presentado esos documentos acreditativos. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية. |
El Grupo observó que prácticamente todos los reclamantes de pérdidas de ingresos resultantes del arrendamiento habían presentado esos documentos acreditativos. | UN | ولاحظ الفريق أن جميع أصحاب المطالبات تقريبا الذين قدموا مطالبات بخصوص خسائر الدخل الناجمة عن فقدان الإيجارات قد قدموا هذه الأدلة المستندية. |
todos los reclamantes respondieron y ocho de ellos corrigieron los defectos de forma. | UN | وقد استجاب جميع المطالبين وقام ثمانية من المطالبين بتدارك تلك النقائص. |
todos los reclamantes aportan declaraciones detalladas, así como comunicados de prensa y documentos personales que acreditan su honor y reputación profesional. | UN | وقدم جميع المطالبين بيانات تفصيلية وكذلك بيانات صحفية ومستندات شخصية تشهد لهم بالشرف والمكانة المهنية. |
7. todos los reclamantes de la octava serie desarrollaban actividades en Kuwait antes de la invasión y ocupación de ese país por el Iraq. | UN | 7- وكان جميع أصحاب مطالبات الدفعة الثامنة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها. |
6. todos los reclamantes de esta segunda serie, con una sola excepción, operaron en Kuwait antes de la invasión y ocupación del país por el Iraq. | UN | 6- وكان جميع أصحاب المطالبات في الدفعة الثانية، باستثناء واحد، يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
8. todos los reclamantes de esta primera serie operaron en Kuwait antes de la invasión y ocupación del país por el Iraq. | UN | ٨- وكان جميع أصحاب المطالبات في هذه الدفعة اﻷولى يعملون في الكويت قبل غزو العراق للكويت واحتلاله له. |
107. En esta primera serie todos los reclamantes menos dos alegan pérdidas de cosas corporales. | UN | ٧٠١- أثيرت خسارة الممتلكات الملموسة من جانب جميع أصحاب المطالبات المشمولين في الدفعة اﻷولى هذه باستثناء اثنين منهم. |
226. todos los reclamantes han declarado sus pérdidas en Kuwait en dinares kuwaitíes. | UN | ٦٢٢- سجل جميع أصحاب المطالبات خسائرهم بالدينار الكويتي. |
42. Como se indica en el párrafo 21 supra, se pide a todos los reclamantes que han presentado reclamaciones por el costo estimado de las reparaciones que presenten pruebas de los costos efectivos asumidos. | UN | 42- وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 21 أعلاه، فإن جميع أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات بالتعويض عن تكلفة الترميم المقدرة مطالبون بتقديم أدلة عن التكاليف الفعلية المتكبدة. |
7. todos los reclamantes de la décima serie desarrollaban actividades en Kuwait antes de que éste fuera invadido y ocupado por el Iraq. | UN | 7- وكان جميع أصحاب المطالبات في الدفعة العاشرة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها. |
todos los reclamantes aportan declaraciones detalladas, así como comunicados de prensa y documentos personales que acreditan su honor y reputación profesional. | UN | وقدم جميع المطالبين بيانات تفصيلية وكذلك بيانات صحفية ومستندات شخصية تشهد لهم بالشرف والمكانة المهنية. |
todos los reclamantes señalaron que habían asegurado o reasegurado los buques de sus titulares de las pólizas contra riesgos de guerra. | UN | وزعم جميع المطالبين أنهم أمنوا أو أعادوا تأمين سفن حاملي وثائق التأمين لديهم من مخاطر الحرب. |
De conformidad con el artículo 34 de las Normas, la Secretaría también solicitó aclaraciones concretas de todos los reclamantes de la 15ª serie. | UN | وعملا بالمادة 34 من القواعد، طلبت الأمانة أيضا توضيحات محددة من جميع المطالبين في الدفعة الخامسة عشرة. |
De conformidad con el artículo 34 de las Normas, la Secretaría también pidió aclaraciones específicas a todos los reclamantes de la 21ª serie. | UN | وعملاً بالمادة 24 من القواعد، طلبت الأمانة أيضاً إيضاحات محددة من جميع المطالبين في الدفعة الحادية والعشرين. |
66. El párrafo 1 del artículo 5 de las Normas impone a todos los reclamantes una exigencia general en materia de prueba: | UN | ٦٦ - تفرض الفقرة ١ من المادة ٥٣ من القواعد واجبا عاما فيما يتعلق باﻷدلة على جميع المطالبين إذ تنص على ما يلي: |
7. todos los reclamantes de la 14ª serie desarrollaban actividades en Kuwait antes de la invasión y ocupación de ese país por el Iraq. | UN | 7- وكان جميع أصحاب مطالبات الدفعة الرابعة عشرة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لـه. |
7. todos los reclamantes de la decimosexta serie desarrollaban actividades en Kuwait antes de la invasión y ocupación de ese país por el Iraq. | UN | 7- وكان جميع أصحاب مطالبات الدفعة السادسة عشرة يعملون في الكويت قبل غزو العراق واحتلاله لها. |
69. El 1º de octubre de 1998 se hizo la notificación prevista en el artículo 15 a todos los reclamantes incluidos en el presente informe y se les dio de plazo para responder hasta el 1º de abril de 1999 inclusive. | UN | 69- وقد أُرسل إلى كل من أصحاب المطالبات المدرجين في هذا التقرير إخطار بموجب المادة 15 في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998 يطلب إليه تقديم رد في 1 نيسان/أبريل 1999 أو قبل ذلك. |
todos los reclamantes presentaron documentos tales como certificados de defunción, en los que se probaba el hecho y la fecha de la muerte. | UN | وقد قدم كل المطالبين وثائق في صورة شهادات وفاة تثبت الوفاة وتاريخها. |
Además, cuando la distribución de los tipos de prueba para todos los reclamantes de un determinado país u organización internacional, según se había hecho constar en la base de datos, correspondía a la distribución de los tipos de prueba indicados o efectivamente adjuntos a las reclamaciones incluidas en la muestra, el Grupo tomó una decisión por extrapolación en función de los tipos de prueba. | UN | وفي الحالات التي كان فيها توزيع أنواع اﻷدلة لكل أصحاب المطالبات من بلد بعينه أو منظمة دولية بعينها، كما هي مسجلة في قاعدة البيانات، مناظرا لتوزيع أنواع اﻷدلة المؤشر عليها و/أو المرفقة فعليا بمطالبات العينة، كان الفريق يتخذ حكما استقرائيا من خلال أنواع اﻷدلة. |
Por consiguiente, debieron usarse valores sucedáneos para que todos los reclamantes en el conjunto de datos no se vieran perjudicados por no contarse con los datos. | UN | ولذلك كان يتعين استخدام قيم بديلة لضمان عدم اﻹجحاف بجميع أصحاب المطالبات في مجموعة البيانات كنتيجة لعدم توفر البيانات. |
7. El 10 de julio de 1998 el Comité de Derechos Humanos decidió que la comunicación era admisible en la medida en que parecía plantear cuestiones relativas al párrafo 4 del artículo 12, los artículos 17, 23 y 26 en el caso de todos los reclamantes, y respecto del artículo 16 del Pacto en el caso de la Sra. Toala y de su hijo Eka Toala. | UN | 7- وفي 10 تموز/يوليه 1998، قررت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن البلاغ مقبول إذ يبدو أنه يثير قضايا بموجب الفقرة 4 من المادة 12، والمواد 17 و23 و26 من العهد بالنسبة إلى جميع المشتكين وبموجب المادة 16 من العهد بالنسبة إلى السيدة تووالا وابنها ايكا تووالا. |