todos sabemos que los esfuerzos en favor de la paz y del desarrollo dependen sólo de nosotros mismos. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا. |
todos sabemos el precio que hay que pagar por la ambigüedad en la época unipolar, sobre todo cuando frecuentemente se trata de ambigüedades totalmente intencionadas. | UN | وإننا نعلم جميعا ما سيكلفنا الغموض من ثمن في عصر القطب الوحيد هذا، وخاصة عندما يكون الغموض مقصودا في أغلب الأحيان. |
todos sabemos cómo es conducir un carro a 40 kilómetros por hora, 50, 60. | TED | كلنا نعرف شعور قيادة السيارة رباعية الدفع بسرعة ٢٠ ميل في الساعة. |
todos sabemos que hay decisiones claves que deben ser tomadas fuera de la Conferencia para posibilitar un avance real dentro de ella. | UN | ونحن نعلم جميعاً أن هناك قرارات رئيسية لا بد من اتخاذها خارج المؤتمر حتى يتسنى إحراز تقدم حقيقي فيه. |
todos sabemos lo que hemos hecho, y todos sabemos que esta es... nuestra única oportunidad. | Open Subtitles | كلنا نعلم ماذا فعلنا و نحنُ جميعاً نعلم أن هذه هي فُرصَتُنا الوحيدة |
Podemos fingir que lo soy, pero todos sabemos que no es verdad. | Open Subtitles | يمكننا الإدعاء بذلك ، ولكن جميعنا نعلم انها ليست الحقيقة |
todos sabemos que el Grupo no puede reformar al Consejo de Seguridad a nombre nuestro. | UN | إننا نعرف جميعا أن الفريق لا يستطيع أن يضطلع بإصلاح المجلس بالنيابة عنا. |
Bueno, todos sabemos que ella se opone al matrimonio y que nada le gustaría más que ver como falla mi regencia. | Open Subtitles | حسنا , جميعنا نعرف بأنها عارضت الزواج ومامن شيء احب اليها اكثر من ان ترى وصايتي تكلل بالفشل |
Los dirigentes y los Miembros de las Naciones Unidas podemos sentirnos orgullosos de los progresos realizados, pero todos sabemos que todavía queda mucho por hacer. | UN | ويمكن لقادة الأمم المتحدة وأعضائها أن يفخروا بما حققوه من مكاسب، بيد أننا نعلم جميعا أننا مازال علينا أن نفعل الكثير. |
todos sabemos que su labor es indispensable y que complementa la función de las Naciones Unidas en muchas esferas. | UN | ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة. |
Si las medidas se toman realmente, todos sabemos que se pueden lograr los objetivos. | UN | وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف. |
todos sabemos que si movilizamos la voluntad política necesaria podemos hacer que las cosas mejoren. | UN | كلنا نعرف أن من الممكن أن تختلف الأمور إذا ما حشدنا الإرادة السياسية اللازمة. |
todos sabemos que los sectores más ricos y más jóvenes de la sociedad asimilan la Internet y los servicios electrónicos con mayor facilidad. | UN | كلنا نعرف أن الفئات الثرية والشابة من السكان تدرك خبايا الإنترنت والخدمات الإلكترونية بطريقة أسهل. |
Ahora bien, todos sabemos que la desnutrición y la pobreza extrema siguen siendo muy acusadas en la mayoría de los países menos adelantados. | UN | ومع ذلك، نعلم جميعاً أن معدلات سوء التغذية والفقر المدقع ما زالت مرتفعة ارتفاعا حادا في معظم أقل البلدان نموا. |
todos sabemos que ver una obra en persona es increíble. | TED | كلنا نعلم أنّ مشاهدة عمل فنيّ شخصيّاً هو أمر استثنائي. |
todos sabemos por qué estamos aquí. He esperado cinco años para esto. | Open Subtitles | جميعنا نعلم لماذا نحن هنا انتظرت خمس سنوات لهذه اللحظة |
En dicho informe se menciona el programa, y todos sabemos cuál es ese programa. | UN | فهو يشير إلى جدول الأعمال ونحن نعرف جميعا ما هو جدول الأعمال. |
todos sabemos que llegar al consenso sobre dos temas substantivos no será un proceso fácil ni rápido. | UN | ونحن جميعنا نعرف أن التوصل إلى توافق في الآراء على البندين الموضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
todos sabemos de forma intuitiva que hay diferentes modos de pensar las cosas. | TED | جميعنا يعلم بشكل بديهي أن هناك طرقا مختلفة للتفكير حول الأشياء. |
Nuestra única esperanza, como todos sabemos, de abordar esos desafíos con éxito es hacerlo juntos. | UN | ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح. |
Como todos sabemos, hubo momentos en que los constantes problemas en esta etapa constituyeron un obstáculo importante para la labor eficaz de las delegaciones. | UN | وكما ندرك جميعا إدراكا جيدا، أصبحت العوائق المتواصلــة في هـذه المرحلة عقدة رئيسية تعرقل عمل الوفود الفعال. |
todos sabemos lo difícil que es hallar amor en este mundo. | Open Subtitles | كلنا نَعْرفُ كَمْ بشدّة هو لإيجاد الحبِّ في هذا العالمِ |
todos sabemos que al formar pensamientos se crean canales profundos en nuestras mentes y cerebros. | TED | جميعنا يعرف أنه عندما نشكّل الأفكار فأنها تصنع قنوات عميقة في أمخاخنا وأدمغتنا |
Damas y caballeros, todos sabemos que las zanahorias son el alimento preferido del diablo. | Open Subtitles | سيداتي , سادتي, إننا نعرف جميعاً أن الجزر هو طعام الشياطين المفضل |
todos sabemos lo que pasó con el bacalao del Atlántico, en Nueva Inglaterra. | TED | نحن جميعا نعرف ما حدث لسمك القد الأطلسي في نيو انغلاند. |
Hoy cederemos el micrófono a un hombre que no requiere presentación pues todos sabemos que es un gran desgraciado. | Open Subtitles | الليلة سنُسلم الخطاب لرجلٍ هو في غنى عن التعريف لأننا جميعاً نعلم أيُّ رجل لعين هو |