"tomando como base" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنادا
        
    • استناداً
        
    • واستنادا
        
    • بالاستناد
        
    • واستناداً
        
    • وعلى أساس
        
    • وبالاستناد
        
    • وبناءً
        
    • بالاستفادة
        
    • انطلاقاً
        
    • وذلك على أساس
        
    • وانطلاقاً
        
    • مستفيدة
        
    • باﻻعتماد
        
    • وانطﻻقا
        
    El nivel de la reserva operacional al final de 1995 ascendía a 63 millones de dólares, tomando como base para ese año ingresos por 316 millones de dólares. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، بلغ مستوى الاحتياطي التشغيلي ٦٣ مليون دولار استنادا إلى إيرادات عام ١٩٩٥ البالغة ٣١٦ مليون دولار.
    El nivel de la reserva operacional al final de 1995 ascendía a 63 millones de dólares, tomando como base para ese año ingresos de 313 millones de dólares. UN وفي نهاية عام ١٩٩٥، بلغ مستوى الاحتياطي التشغيلي ٦٣ مليون دولار استنادا إلى إيرادات عام ١٩٩٥ البالغة ٣١٣ مليون دولار.
    tomando como base la inspección y evaluación, Kuwait identificó las siguientes zonas contaminadas: UN وحددت الكويت، استناداً إلى عمليات الرصد والتقييم، مجالات التلوث المحددة التالية:
    tomando como base la pauta de gastos, se solicitan créditos de 45.000 dólares y 18.000 dólares para suministros de conservación y servicios de mantenimiento, respectivamente. UN واستنادا إلى نمط النفقات رصد اعتمادان قدرهما ٠٠٠ ٤٥ دولار و ٠٠٠ ١٨ دولار لمستلزمات وخدمات الصيانة، على التتابع.
    Connor estudió la indulgencia relativa a los cárteles tomando como base información disponible públicamente que, necesariamente, resulta incompleta. UN ودرس كونور برامج التساهل تجاه التكتلات بالاستناد إلى المعلومات العامة المتاحة، وهي غير كاملة بالضرورة.
    tomando como base las cifras anuales de población de los 33 años contados a partir de 1947, las indemnizaciones se calcularon en 34.084.500 dólares. UN واستناداً إلى أرقام السكان السنوية طوال السنوات الثلاث والثلاثين المبتدئة في عام 1947، احتُسبت التعويضات بمبلغ 500 084 34 دولار.
    tomando como base esa comparación, el Grupo ha ajustado de nuevo la cantidad reclamada. UN وعلى أساس هذه المقارنة، أدخل الفريق تعديلاً إضافياً على المبلغ المطالب به.
    Fuente: Comisión Económica y Social para Asia Occidental, tomando como base fuentes nacionales e internacionales. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، استنادا إلى المصادر الوطنية والدولية.
    Presentar una evaluación crítica de la precisión y la calidad de los datos sobre la paridad del poder adquisitivo, tomando como base esos criterios. UN وإجراء تقييم أساسي لدقة وجودة بيانات تعادل القوة الشرائية استنادا إلى تلك المعايير.
    Perú1 Fuente: OIT, tomando como base las encuestas por hogares y otras fuentes oficiales. UN المصدر: منظمة العمل الدولية، استنادا الى الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية ومصادر رسمية أخرى.
    Fuente: Comisión Económica y Social para Asia Occidental, tomando como base fuentes nacionales e internacionales. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، استنادا الى المصادر الوطنية والدولية.
    Los gastos en concepto de piezas de repuesto, suministros y conservación del equipo de comunicaciones se calculan, tomando como base el patrón de gastos en 9.000 dólares. UN وتقدر تكاليف قطع الغيار ولوازم معدات الاتصالات وصيانتها بمبلغ ٠٠٠ ٩ دولار استنادا إلى نمط اﻹنفاق.
    Ello permite que el ACNUR haga cálculos por fracciones de año, tomando como base la creación y la duración esperadas de determinados puestos. UN ويسمح ذلك للمفوضية بأن تحدد التكاليف بالنسبة ﻷجزاء من السنة استناداً إلى البداية والمدة المتوقعتين لوظائف بعينها.
    Se ha organizado un taller sobre pesca tomando como base un estudio realizado por la secretaría. UN وقد أُقيمت حلقة عمل بشأن مصائد الأسماك استناداً إلى دراسةٍ أجرتها الأمانة.
    tomando como base la inspección y evaluación, Kuwait ha identificado las siguientes zonas contaminadas: UN وحددت الكويت استناداً إلى الرصد والتقدير مجالات التلوث المحددة التالية:
    tomando como base estos documentos, la Junta aprobó recomendaciones sobre cada uno de los proyectos que le fueron presentados. UN واستنادا إلى هذه الوثائق، اعتمد المجلس توصيات تتعلق بكل مشروع من المشاريع التي رفعت إليه.
    tomando como base esas respuestas, el Director Ejecutivo prepararía un informe bienal único para presentarlo a la Comisión, que lo examinaría en su 44º período ordinario de sesiones del año 2001. UN واستنادا الى تلك الردود، سوف يعد المدير التنفيذي تقريرا إثناسنويا وحيدا يُقدم الى لجنة المخدرات لكي تنظر فيه أثناء دورتها العادية الرابعة والأربعين في عام 2001.
    Si así se desea, se podría solicitar también a la secretaría que elabore algunos documentos de carácter más especializado, tomando como base las comunicaciones nacionales. UN وربما يُطلب كذلك الى اﻷمانة وضع وثائق أكثر تخصصاً بالاستناد الى البلاغات الوطنية، إذا ما كان ذلك مرغوباً.
    . tomando como base ese número de días reducido, se calcula la indemnización según la fórmula enunciada en la decisión 8. UN وباستخدام عدد اﻷيام المخفض كأساس، يحسب التعويض بالاستناد إلى الصيغة المنصوص عليها في المقرر ٨.
    tomando como base esta jurisprudencia, el abogado afirma que el hecho de que posteriormente se rectifique la decisión de no servir al peticionario por motivos de raza de ningún modo repara la violación inicial de los derechos del peticionario, ni hace que éste pierda su condición de víctima a los efectos de la presente comunicación. UN واستناداً إلى هذا الحكم القضائي، يحتج المحامي بأن أي إيقاف لاحق لرفض خدمة صاحب الالتماس لأسباب عنصرية لا يعالج بأي حال من الأحوال الانتهاك الأول الذي تعرض له أو يحرمه من صفة الضحية لأغراض هذا البلاغ.
    tomando como base las respuestas de las partes consultadas, han dado comienzo los preparativos de la publicación. UN وعلى أساس اﻹجابات التي تلقاها منهم بدأ العمل في تحضيرها.
    tomando como base ese análisis se detectaron posibles amenazas y se establecieron seis principios básicos en los que se pone de relieve la importancia de un enfoque integral para hacer frente al terrorismo en todo el país. UN وبالاستناد إلى التحليل الذي أجري، تمّ تحديد تهديدات محتملة وبالتالي، وبهدف إلغائها، وُضعت الخطوط العامة لستة مبادئ أساسية تُبرز أهمية اعتماد نهج متكامل على مدى نطاق الأمة لمناهضة الإرهاب في ملديف.
    tomando como base las áreas prioritarias definidas, la Conferencia formuló una serie de propuestas para las actividades de asistencia técnica. UN وبناءً على المجالات ذات الأولوية التي جرى تحديدها، وضع المؤتمر عدداً من المقترحات بشأن أنشطة المساعدة التقنية.
    Los posibles enfrentamientos en la República Centroafricana también requerirían quizás una adaptación de ese personal, tomando como base las experiencias del Afganistán, el Iraq, Somalia y otros lugares. UN كذلك، فإن احتمال العمل في جمهورية أفريقيا الوسطى قد يستلتزم تكيف حفظة السلام مع الوضع هناك بالاستفادة من تجربة أفغانستان والعراق وأماكن أخرى.
    La reforma del estado civil tomando como base los documentos de identidad infalsificables preparados para las elecciones. UN إصلاح سجل الحالة المدنية انطلاقاً من وثائق هوية غير قابلة للتزوير تُعد للانتخابات.
    Se va a elaborar una política de modernización industrial para el siglo XXI tomando como base tecnologías nuevas y avanzadas. UN ويتعين صوغ سياسة تحديث صناعي للقرن الحادي والعشرين ، وذلك على أساس تكنولوجيات جديدة ومتقدمة .
    tomando como base la muestra, se han detectado más de 1.000 casos individuales de necesidades de asistencia técnica. UN وانطلاقاً من العيّنة، تم تحديد أكثر من ألف حالة فردية للاحتياجات من المساعدة التقنية.
    :: Continuar contribuyendo a la lucha contra el racismo, la xenofobia, la discriminación por motivos de raza y la intolerancia conexa, tomando como base la experiencia de su participación activa en la Conferencia de Examen de Durban en 2009. UN :: مواصلة المساهمة في مكافحة التمييز ضد العنصرية وكراهية الأجانب والتمييز على أساس العرق وما يتصل به من تعصب، مستفيدة من خبرتها في المشاركة النشطة في مؤتمر ديربان الاستعراضي في عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more