"tomando medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتخاذ تدابير
        
    • اتخاذ خطوات
        
    • اتخاذ التدابير
        
    • اتخاذ إجراءات
        
    • اتخاذ الخطوات
        
    • باتخاذ تدابير
        
    • باتخاذ خطوات
        
    • تتخذ خطوات
        
    • اتخاذ الإجراءات
        
    • باتخاذ إجراءات
        
    • من الخطوات
        
    • باتخاذ الخطوات
        
    • بخطوات
        
    • نتخذ خطوات
        
    • بذل جهودها
        
    Israel también continúa tomando medidas legislativas y administrativas para alterar el carácter y la condición jurídica del Golán sirio ocupado. UN وتواصل أيضا إسرائيل اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وإجراءات تهدف إلى تغيير الطابع والوضع القانوني للجولان السوري المحتل.
    Sin embargo, se están tomando medidas concretas, incluida la investigación preliminar a que ha hecho referencia la Fiscal Especial. UN ومع ذلك، تم اتخاذ تدابير ملموسة، بما في ذلك التحقيقات الأولية التي أشار إليها المدعي الخاص.
    Se están tomando medidas para aumentar el acceso por carretera a dichas zonas. UN ويجري اتخاذ خطوات لزيادة إمكانية الوصول إلى هذه المناطق بالطرق البرية.
    También, se están tomando medidas para que los fiscales sean independientes de la policía. UN كذلك يجري اتخاذ خطوات لجعل وكلاء النيابة مستقلين عن مقار قيادة الشرطة.
    Con el fin de que los grupos de trabajo sean más eficaces, se están tomando medidas para reestructurar en cierta medida su composición y sus tareas. UN ولزيادة كفاءة فرق العمل، يتم حاليا اتخاذ التدابير الكفيلة بنوع من إعادة تشكيل صيغة فرق العمل.
    El Consejo seguirá tomando medidas en estos ámbitos y los sueños de los Estados Unidos seguirán sin cumplirse. UN وسوف يواصل المجلس اتخاذ إجراءات في هذه المجالات وسوف تظل أحلام الولايات المتحدة غير محققة.
    Las dos partes seguirán tomando medidas para eliminar las consecuencias del desastre de Chernobyl y cooperarán activamente con ese fin. UN وسيواصل كلا الجانبين اتخاذ الخطوات من أجل إزالة آثار كارثة تشيرنوبل، وسيتعاونان بصورة نشطة تحقيقا لهذه الغاية.
    La Oficina del Fiscal alienta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a seguir tomando medidas contra quienes apoyan a los prófugos. UN ويشجع مكتب المدعي العام سلطات البوسنة والهرسك على مواصلة اتخاذ تدابير ضد أولئك الذين يقدمون الدعم إلى الشخصين الهاربين.
    Al mismo tiempo, se están tomando medidas para aumentar los ingresos del Gobierno mediante aumentos en las tasas impositivas y apoyo al sector público. UN وفي الوقت ذاته، يجري اتخاذ تدابير لزيادة موارد الحكومة عن طريق زيادة معدلات الضرائب ودعم القطاع العام.
    La Ministra subrayó también que en ese mismo marco se estaban tomando medidas para atenuar dichos problemas. UN وأكدت أيضا أنه يجري في نفس اﻹطار اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة هذه المشاكل.
    Además, se están tomando medidas legislativas para integrar los programas de desarrollo social en las actividades de los órganos gubernamentales locales. UN وعلاوة على ذلك، يجري اتخاذ تدابير تشريعية ﻹدماج برامج التنمية الاجتماعية في أنشطة الحكم المحلي.
    iii) Seguir tomando medidas para asegurar la liberación y la devolución a sus familias de todos los niños secuestrados por todos los grupos armados; UN ' 3` مواصلة اتخاذ خطوات ترمي إلى تأمين إطلاق سراح جميع الأطفال الذين تختطفهم كل الجماعات المسلحة وإعادتهم إلى أسرهم؛
    La Junta recomienda que el CCI siga tomando medidas para garantizar que los objetivos y los productos de los proyectos se definen en términos específicos y cuantificables. UN ويوصي المجلس بأن يواصل المركز اتخاذ خطوات لكفالة تحديد أهداف المشاريع ونواتجها بصيغ محددة، قابلة للتعبير الكمي. الرصد
    En este sentido, insta al Consejo de Seguridad a que siga tomando medidas que permitan cumplir los propósitos del Artículo 44 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ودعت مجلس اﻷمن الى اتخاذ خطوات إضافية صوب تحقيق أهداف المادة ٤٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se están tomando medidas para establecer mecanismos consultivos en las esferas de la evaluación de proyectos y el examen de publicaciones. UN ويجري اتخاذ التدابير ﻹنشاء آليات استشارية في مجالات استعراض تقييم المشاريع واستعراض المنشورات.
    Se ha comunicado a la OSSI que se están tomando medidas para corregir la situación. UN وأُبلغ المكتب بأنه قد تم اتخاذ إجراءات تصحيـحية في هذه المجالات.
    Estamos tomando medidas para cumplir con las disposiciones de la Convención sobre las armas químicas, con miras a ratificar dicha Convención. UN ونحن عاكفون على اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية بغية التصديق عليها.
    En ese informe la Comisión de Expertos instó a los Estados miembros a que contribuyeran a erradicar esas prácticas deplorables tomando medidas en sus propios territorios. UN وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها.
    La OMI está tomando medidas para movilizar recursos del sector privado tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN وتقوم المنظمة باتخاذ خطوات لتعبئة الموارد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Kazakstán desea unirse a la Organización Mundial del Comercio (OMC) a la brevedad y está tomando medidas concretas en ese sentido. UN وتريد كازاخستان الانضمام إلى منظمة التجارة العالميــة فــي أقرب وقت ممكن وهي تتخذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه.
    Mi Gobierno está tomando medidas para adherirse a varios de los convenios internacionales relacionados con la lucha contra el terrorismo. UN وتعمل حكومتي على اتخاذ الإجراءات اللازمة للانضمام إلى عدد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الأنشطة الإرهابية.
    La Organización Internacional de Migraciones está tomando medidas con vistas a su repatriación. UN وتقوم المنظمة الدولية للهجرة باتخاذ إجراءات من أجل إعادتهم إلى وطنهم.
    Asimismo, por lo que respecta a la gestión ambiental, si bien se están tomando medidas para resolver algunas cuestiones hay todavía muchas lagunas. UN كذلك، فيما يتعلق بالإدارة البيئية، وعلى الرغم من الخطوات المتخذة لمعالجة القضايا المتصلة بها لا تزال هناك ثغرات كثيرة.
    La Fiscalía está tomando medidas para transmitir esta información a las autoridades nacionales competentes para su seguimiento. UN ويقوم مكتب المدعي العام باتخاذ الخطوات اللازمة لإحالة تلك المعلومات إلى السلطات الوطنية المختصة من أجل متابعتها.
    Hemos seleccionado a 16 países que pueden reunir los requisitos necesarios para recibir ese tipo de asistencia conforme vayan tomando medidas para asegurar un futuro mejor a sus hijos. UN وقد اخترنا 16 بلدا مؤهلا لتلقي هذه المساعدة، إذ تقوم تلك البلدان بخطوات لضمان مستقبل أكثر إشراقا لأطفالها.
    Estamos tomando medidas concretas para que nuestro país adhiera al régimen jurídico internacional de responsabilidad en materia nuclear. UN إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية.
    Observando los progresos considerables realizados en la tarea de mejorar los procedimientos del Tribunal Internacional y convencido de la necesidad de que sus órganos sigan tomando medidas para seguir avanzando, UN وإذ يشير إلى التقدم الكبير المحرز في تحسين إجراءات المحكمة الدولية واقتناعا منه بضرورة أن تواصل هيئاتها بذل جهودها لزيادة هذا التقدم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more