"tomar nota de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يشير إلى أن
        
    • أن يلاحظ أن
        
    • تحيط علما بأن
        
    • نﻻحظ أن
        
    • تلاحظ أن
        
    • ملاحظة أن
        
    • أن تشير إلى أن
        
    • أن يحيط علما بأن
        
    • أن يحيط علماً بأن
        
    • أن يشير إلى أنه
        
    • وأن يشير إلى أنه
        
    • الإحاطة علماً بأن
        
    • أن نلاحظ أن
        
    • أن تحيط علماً بأن
        
    • الإحاطة علما باستقالة
        
    tomar nota de que se ha reclasificado a Armenia como país en desarrollo de conformidad con la decisión XIV/2 de la 14ª Reunión de las Partes; UN 1 - أن يشير إلى أن أرمينيا قد أعيد تصنيفها في الوقت الحالي كبلد نام بموجب المقرر 14/2 للاجتماع الرابع عشر للأطراف؛
    tomar nota de que es necesaria la ratificación de la Enmienda de Londres para poder recibir asistencia financiera de los organismos internacionales de financiación; UN 2 - أن يشير إلى أن التصديق على تعديل لندن مطلوب ليوفر الأهلية للحصول على مساعدة مالية من وكالات التمويل الدولية؛
    La Junta se complace en tomar nota de que la Corte Internacional de Justicia está de acuerdo con la orientación general de sus conclusiones y le alienta a adoptar las medidas adecuadas. UN ويسر المجلس أن يلاحظ أن محكمة العدل الدولية توافق على فحوى النتائج التي خلصت إليها وتشجعها على اتخاذ الإجراء المناسب.
    La Comisión tal vez desee tomar nota de que, al término del período de sesiones, se formularon nuevas propuestas sobre el artículo 41. UN ولعلّ اللجنة تودّ أن تحيط علما بأن اقتراحات أخرى بشأن المادة 41 قُدِّمت عند اختتام الدورة.
    Complace a Bangladesh tomar nota de que el Gobierno de Suiza ha otorgado plenos privilegios diplomáticos al representante de la OCI en Ginebra. UN ويسعد بنغلاديش أن تلاحظ أن حكومة سويسرا منحت ممثل منظمة المؤتمر اﻹسلامي في جنيف تسهيلات دبلوماسية كاملة.
    Es importante tomar nota de que toda rotación planificada del personal entre lugares de destino tendrá consecuencias financieras. UN وتجدر ملاحظة أن أي تناوب مخطط للموظفين فيما بين أماكن العمل ستترتب عليه آثار مالية.
    1. tomar nota de que Kazajstán ratificó el Protocolo de Montreal el 26 de agosto de 1998 y la Enmienda de Londres el 26 de julio de 2001. UN 1 - أن يشير إلى أن كازاخستان صدقت على بروتوكول مونتريال في 26 آب/أغسطس 1998وتعديل لندن في 26 تموز/يوليه 2001.
    1. tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1 - أن يشير إلى أن تنفيذ البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي أبلغت البيانات مُرضٍ؛
    1. tomar nota de que Nepal ratificó el Protocolo de Montreal y la Enmienda de Londres el 6 de julio de 1994. UN 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994.
    1. tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1 - أن يشير إلى أن تنفيذ البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي أبلغت البيانات مُرضٍ؛
    1. tomar nota de que Nepal ratificó el Protocolo de Montreal y la Enmienda de Londres el 6 de julio de 1994. UN 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994.
    tomar nota de que Bahamas ratificó el Protocolo de Montreal, la Enmienda de Londres y la Enmienda de Copenhague el 4 de mayo de 1993. UN 1 - أن يلاحظ أن جزر البهاما صدقت على بروتوكول مونتريال وعلى تعديل لندن وعلى تعديل كوبنهاجن في 4 أيار/مايو 1993.
    tomar nota de que Bosnia y Herzegovina ratificó el Protocolo de Montreal el 6 de marzo de 1992. UN 1 - أن يلاحظ أن البوسنة والهرسك صدقت على بروتوكول مونتريال في 6 آذار/مارس 1992.
    La Comisión debe tomar nota de que los Estados que no tengan interés en la cuestión de los servicios podrán recurrir de todas maneras a la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, que ya ha sido aprobada por la Asamblea General. UN وينبغي على اللجنة أن تحيط علما بأن القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات، الذي أقرته الجمعية العامة، سيظل متاحا لتلك الدول غير المهتمة بالخدمات.
    Si la Asamblea General obra de acuerdo con la recomendación de la Comisión Consultiva, debe tomar nota de que quedará un saldo de 31.200 dólares de los EE.UU. en el fondo para imprevistos. UN وإذا ارتأت الجمعية العامة الأخذ بتوصية اللجنة الاستشارية، فينبغي أن تحيط علما بأن مبلغا قدره 200 31 دولار سيتبقى في صندوق الطوارئ.
    La Asamblea debe también tomar nota de que esa cuestión tiene un aspecto humano trágico. UN وعلى الجمعية العامة أن تلاحظ أن لهذه القضية بعدا إنسانيا مأساويا.
    Sírvase tomar nota de que el número total de vuelos estimados asciende actualmente a 1.190. UN يرجى ملاحظة أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي تم تناولها هو اﻵن ٠٩١ ١ رحلة.
    La Comisión acaso quiera tomar nota de que la tendencia hacia un consumo ecológicamente más racional en los países industrializados también brindará oportunidades a los países en desarrollo. UN ٢٥ - قد تود اللجنة أن تشير إلى أن التحركات نحو الاستهلاك اﻷكثر مراعاة للبيئة في البلدان الصناعية سيوفر أيضا فرصا للبلدان النامية.
    El GEMB quizá desee tomar nota de que en este contexto también se aplica el artículo 5 de la Convención. UN وقد يود الفريق المخصص أن يحيط علما بأن المادة ٥ من الاتفاقية هي ذات صلة أيضا في هذا السياق.
    1. tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1- أن يحيط علماً بأن تنفيذ البروتوكول من قِبل الأطراف التي قدمت بياناتٍ تنفيذٌ مُرضٍ؛
    tomar nota de que, de conformidad con la decisión XIV/18 de la 14ª Reunión de las Partes, se pidió a Albania que presentara al Comité de Aplicación un plan de acción con plazos de referencia específicos para lograr un rápido retorno a la situación de cumplimiento; UN 1 - أن يشير إلى أنه قد طُلب إلى ألبانيا، وفقا للمقرر 14/18 للاجتماع الرابع عشر للأطراف، أن تقدم إلى لجنة التنفيذ خطة عمل مشفوعة بمؤشرات قياس محددة زمنيا لكفالة العودة الفورية إلى الامتثال؛
    tomar nota de que las medidas que se enumeran en el párrafo 2 supra deberían posibilitar a Albania regresar a la situación de cumplimiento antes de 2006, e instar a Albania a que colabore con los organismos de ejecución competentes para aplicar el plan de acción y eliminar gradualmente las sustancias agotadoras del ozono del grupo I del anexo A; UN 3 - وأن يشير إلى أنه ينبغي أن تعمل التدابير المذكورة آنفا في الفقرة 2 على تمكين ألبانيا من العودة إلى الامتثال بحلول عام 2006، وأن يستحث ألبانيا على العمل مع وكالات التنفيذ الوثيقة الصلة لتنفيذ خطة العمل والتخلص تدريجيا من استهلاك المواد المستنفدة للأوزون الواردة في المرفق ألف، المجموعة الأولي؛
    Sin embargo, en vez de tomar nota de que esos principios no se han hecho plenamente realidad, las Naciones Unidas deberían centrarse en los resultados logrados recientemente y en principios más pertinentes. UN ومع ذلك، بدلاً من الإحاطة علماً بأن هذه المبادئ لم تتحقق بشكل كامل، ينبغي أن تركِّز الأمم المتحدة الجهود على مزيد من النتائج الحديثة والمبادئ ذات الصلة.
    También es muy importante tomar nota de que estos mismos órganos judiciales expresaron preocupación por el hecho de que no se hayan realizado progresos en ese sentido. UN ومما يتسم بأهمية بالغة أيضا أن نلاحظ أن هذه اﻷجهزة القضائية ذاتها أعربت عن قلقها إزاء عدم ظهور أي تحسن في هذا الاتجاه.
    Las Partes tal vez deseen tomar nota de que el Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto está examinando el mismo tema en el contexto de las cuestiones metodológicas. UN وقد ترغب الأطراف في أن تحيط علماً بأن الفريق العامل المخصص للنظر في الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو ينظر في القضية نفسها في سياق القضايا المنهجية.
    Se invita al Consejo a tomar nota de que Inge Zaamwani (Namibia), miembro de la Comisión Jurídica y Técnica, ha renunciado. UN 1 - يُدعى المجلس إلى الإحاطة علما باستقالة إنغي زامواني (ناميبيا)، العضو في اللجنة القانونية والتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more