En 2008, el Comité de los Derechos del Niño recomendó a Djibouti que tomara todas las medidas para garantizar la protección de los derechos de los niños refugiados, tanto dentro como fuera de los campamentos de refugiados. | UN | وفي عام 2008، أوصت لجنة حقوق الطفل جيبوتي بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان حماية حقوق الأطفال اللاجئين داخل مخيماتهم وخارجها. |
d) Pidió al OIEA que tomara todas las medidas que considerara necesarias conforme al Marco Acordado para supervisar la congelación; | UN | )د( طلب من الوكالة أن تتخذ جميع الخطوات التي ترى أنه يلزم اتخاذها ترتيبا على الاطار المتفق عليه لرصد التجنيد؛ |
La Comisión solicitó con urgencia que el Gobierno tomara todas las medidas necesarias para garantizar a los trabajadores y a los empleadores el derecho de establecer la organización que prefieran, sin autorización previa, así como el derecho de las organizaciones a afiliarse a otros organismos internacionales de trabajadores y de empleadores. | UN | وطلبت اللجنة، على أساس الاستعجال، إلى الحكومة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق العمال وأرباب العمل في إنشاء المنظمة التي يختارونها، دون الحصول على إذن مسبق، وكذلك حق المنظمات في الانتماء إلى منظمات دولية مماثلة. |
En esa resolución, la Asamblea General pidió al Secretario General que, habida cuenta de la crítica situación imperante en Somalia, tomara todas las medidas necesarias para la aplicación de la resolución, informara al Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1993 sobre los progresos realizados y presentara un informe al respecto a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | وفي ذلك القرار طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، نظرا إلى الحالة الحرجة في الصومال، أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ القرار، وأن يطلع المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣، على التقدم المحرز، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
En esa decisión, la Sala de Primera Instancia dio instrucciones a la Secretaría para que examinara los asuntos relacionados con el reparto de honorarios, incluidas las declaraciones referentes a ese caso, y tomara todas las medidas necesarias para informar a todos los acusados y abogados defensores que comparecían ante el Tribunal de que el reparto de honorarios era inaceptable y punible. | UN | وأمِر قلم المحكمة بموجب قرار الدائرة الابتدائية هذا ببحث مسائل تقاسم الأتعاب، بما في ذلك المزاعم المرتبطة بتلك الحالة، وبأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لإخطار جميع المتهمين والمحامين الذين يمثلون أمام المحكمة بأن تقاسم الأتعاب أمر مرفوض ويستوجب العقاب. |
En vista de los informes sobre desapariciones en Chechenia, el Relator Especial instó al Gobierno a que tomara todas las medidas necesarias para investigar desapariciones pasadas y a que considerara la posibilidad de ratificar la CED. | UN | ونظراً للتقارير الواردة عن حالات الاختفاء في الشيشان، حث المقرر الخاص الحكومة على أن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتحقيق في حالات الاختفاء التي حدثت في الماضي وأن تنظر في إمكانية التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
El Consejo acogió también con satisfacción el despliegue organizado por la Comisión de un primer grupo de observadores de los derechos humanos en la MISCA y solicitó a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos que tomara todas las medidas necesarias para contribuir a la promoción de los derechos humanos en la República Centroafricana y que, para ello, le presentara un informe especial. | UN | ورحب المجلس أيضا بنشر اللجنة لمجموعة أولى من مراقبي حقوق الإنسان ضمن بعثة الدعم الدولية، وطلب إلى المفوضية الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن تقدم إليه تقريرا خاصا عن ذلك. |
La Junta aprobó el plan de trabajo para la reunión del grupo de expertos del Instituto sobre investigaciones y capacitación, que se celebraría en septiembre de 1997, y pidió a la Directora interina que tomara todas las medidas necesarias para iniciar el proceso preparatorio y las actividades correspondientes de recaudación de fondos. | UN | ١١٤ - ووافق المجلس على خطة العمل لاجتماع فريق خبراء المعهد المعني بالبحث الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ وطلب الى المديرة بالنيابة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للبدء في العملية التحضيرية وفي أنشطة جمع اﻷموال المطلوبة. |
46. En el párrafo 1972 i) de su informe, la Misión recomendó que Israel reiterara su compromiso de respetar la inviolabilidad de los locales y el personal de las Naciones Unidas y que tomara todas las medidas necesarias para asegurarse de que no volvieran a producirse violaciones en el futuro. | UN | 46- وأوصت البعثة، في الفقرة 1972(ط) من تقريرها، بأن تعيد إسرائيل تأكيد التزامها باحترام حصانة مقار وموظفي الأمم المتحدة وبأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تكرار الانتهاكات في المستقبل. |
48. En el párrafo 1972 i) de su informe, la Misión recomendó que Israel reiterase su compromiso de respetar la inviolabilidad de los locales y el personal de las Naciones Unidas y tomara todas las medidas necesarias para asegurarse de que no volvieran a producirse violaciones en el futuro. | UN | 48- وأوصت البعثة، في الفقرة 1972(ط) من تقريرها، بأن تعيد إسرائيل تأكيد التزامها باحترام حصانة مقار وموظفي الأمم المتحدة وبأن تتخذ جميع التدابير الملائمة لضمان عدم تكرار الانتهاكات في المستقبل. |
En la JS1 se recomendó que Letonia tomara todas las medidas legislativas, administrativas y de otra índole necesarias para eliminar y prohibir la discriminación en el empleo público y privado sobre la base de la identidad de género. | UN | وأوصت الورقة لاتفيا بأن تتخذ جميع التدابير التشريعية والإدارية وغيرها مما يلزم للقضاء على التمييز على أساس الهوية الجنسانية في مجال العمل في القطاعين العام والخاص ولحظره(29). |
Reconociendo también la resolución 1503 (2003) del Consejo de Seguridad, de 28 de agosto de 2003, en la cual el Consejo exhortó al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a que tomara todas las medidas posibles para concluir los procesos en primera instancia en 2008 y toda su labor en 2010, | UN | وإذ تدرك أيضا أن مجلس الأمن طلب في قراره 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذ جميع التدابير الممكنة لإنجاز أنشطة المحاكمة في عام 2008 وجميع أعمالها في عام 2010، |
Recordando que en su resolución 1503 (2003), de 28 de agosto de 2003, instó al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a que tomara todas las medidas posibles para concluir todos los procesos en primera instancia para fines de 2008 y toda su labor en 2010 (estrategias de conclusión del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia), | UN | وإذ يشير إلى أن القرار 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 طلب إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة)، |
Recordando que en su resolución 1503 (2003), de 28 de agosto de 2003, instó al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia a que tomara todas las medidas posibles para concluir todos los procesos en primera instancia para fines de 2008 y toda su labor en 2010 (estrategias de conclusión del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia), | UN | وإذ يشير إلى أن القرار 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 طلب إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة)، |
El presente informe se ha preparado de conformidad con el párrafo 11 de la resolución 53/1 M de la Asamblea General, de 8 de diciembre de 1998, en el que la Asamblea pidió al Secretario General que tomara todas las medidas necesarias para el cumplimiento de esa resolución y que le informara al respecto en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 11 من القرار 53/1 ميم المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1998، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ذلك القرار وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين. |
Recordando también su propia resolución 1994/43, de 29 de julio de 1994, relativa a la sede permanente de la Comisión, en la que pidió al Secretario General que tomara todas las medidas necesarias para efectuar el traslado de la sede permanente de la Comisión a Beirut y que se cerciorara de que ese traslado se realizara dentro de los límites de los recursos existentes y fundamentalmente con contribuciones extrapresupuestarias, | UN | وإذ يشير أيضا إلى قراره ١٩٩٤/٤٣ المؤرخ ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، بشأن المقر الدائم للجنة الذي طلب فيه المجلس إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ انتقال المقر الدائم للجنة إلى بيروت، وأن يكفل أن يكون تمويل الانتقال من الموارد الموجودة، وبصفة رئيسية من المساهمات عن الميزانية، |
- Que tomara todas las medidas necesarias para resarcir de los daños y otras pérdidas causados a la población, la economía y el patrimonio cultural de Kosovo y Metohija por la UNMIK y la KFOR y por las bandas de terroristas y criminales a los que prestan apoyo. | UN | - أن يتخذ جميع التدابير اللازمة للتعويض عن الضرر وعن سائر الخسائر التي ألحقتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو والعصابات الإرهابية والإجرامية التي تدعماها، بسكان الإقليم وبتراثه الاقتصادي والثقافي. |
Este informe se presenta de conformidad con la resolución 55/168 de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 2000, en que la Asamblea pidió al Secretario General que tomara todas las medidas necesarias para la aplicación de esa resolución y que le presentara un informe al respecto en su quincuagésimo sexto período de sesiones. | UN | سادسا - ملاحظات 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 55/168 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ذلك القرار، وأن يقدم تقريرا عنها إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين. |
Este informe se presenta de conformidad con la resolución 56/106 de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 2001, en que la Asamblea pidió al Secretario General que tomara todas las medidas necesarias para la aplicación de esa resolución y le presentara una informe al respecto en su quincuagésimo séptimo período de sesiones. | UN | 1 - يُقَدَّم هذا التقرير امتثالا لقرار الجمعية العامة 56/106، المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ ذلك القرار وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية في دورتها السابعة والخمسين. |
En sus observaciones finales de 2002, el Comité recomendó al Estado Parte que reforzara los programas de educación sexual para niños y niñas y que tomara todas las medidas necesarias para fomentar una conducta sexual responsable y poner fin al uso del aborto como método de control de la natalidad. | UN | 25 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية عام 2002، بأن تعزز الدولة الطرف برامجها المعنية بالتثقيف الجنسي للفتيات والفتيان، واتخاذ كل التدابير المناسبة لتعزيز السلوك الجنسي المتسم بالمسؤولية واتخاذ كل الخطوات المناسبة لوقف استخدام الإجهاض كوسيلة لتنظيم النسل. |
La Asamblea decidió evaluar en 2013 los progresos realizados en la aplicación del Plan de Acción y solicitó al Secretario General que tomara todas las medidas necesarias a ese respecto (resolución 64/293). | UN | وقررت الجمعية أن تقيم التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل في عام 2013، وطلبت إلى الأمين العام أن يتخذ كافة التدابير اللازمة في هذا الصدد (64/293). |